Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The regional directors' teams have been tasked with providing coherent technical support to regional commissions and United Nations country teams; performance management of regional commissions and United Nations country teams; and quality assurance of UNDAFs/United Nations programmes. Региональным группам директоров поручено оказывать согласованную техническую поддержку координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций; обеспечивать руководство работой координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций; и обеспечивать качество РПООНПР/ программ Организации Объединенных Наций.
In response to the increased demand for more frequent coverage estimates for development interventions, and demographic and impact indicators, UNICEF has made a commitment to promote and support an increase in the frequency of MICS, from every five to every three years. Откликаясь на рост спроса на более частые оценки степени охвата мероприятиями в целях развития и на демографические показатели и показатели воздействия, ЮНИСЕФ принял на себя обязательство обеспечивать и содействовать более частому проведению МИКС.
The United Nations and FAO seeks to ensure that the Assistance Fund maintains a healthy level of funds so that support for the implementation of the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement can be sustained. Организация Объединенных Наций и ФАО стремятся обеспечивать наличие в Фонде помощи надлежащего объема средств, позволяющего и впредь способствовать реализации Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года.
The Division will also support the relocation to the eastern part of the country of up to a battalion-size contingent, the relocation of a level-II hospital to Kinshasa and the closure or relocation of up to five team sites for military observers. Отдел будет обеспечивать также поддержку усилий по переброске одного контингента до размеров батальона в восточную часть страны, перебазированию одного госпиталя второго уровня в Киншасу и закрытию или передислокации до пяти опорных постов военных наблюдателей.
UNICEF works more actively at the United Nations country-team (UNCT) levels to develop a common approach to gender equality, including increased support for joint initiatives such as the country-based UNGTGs. ЮНИСЕФ следует совместными усилиями обеспечивать разработку годовых планов работы по вопросам обеспечения гендерного равенства с продуманным финансированием для их осуществления тематическими группами Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам
The Office of Rule of Law and Security Institutions (OROLSI) had already had a qualitative impact upon the ability of field missions to provide more comprehensive support to national and international counterparts in the area of rule of law and security institutions. Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности (УДООЗБ) уже оказало существенное влияние на способность миссий, развернутых на местах, обеспечивать национальным и международным участникам более значимую поддержку в области обеспечения законности и безопасности.
(a) Increased requirements under international staff ($1,482,700), owing to the proposed establishment of an additional 19 posts to provide adequate coverage for mission support activities in order to implement proper management and oversight of the mission's resources and ensure continuity of operations; а) увеличением объема потребностей по статье «Международный персонал» (1482700 долл. США) в связи с предлагаемым созданием 19 новых должностей в целях надлежащего кадрового обеспечения вспомогательных подразделений миссии, с тем чтобы они могли должным образом контролировать использование ресурсов и обеспечивать бесперебойность операций;
The Board recommends that the Administration develop a new ICT strategy, including a United Nations-wide information strategy and an enterprise architecture framework that describes how information and technology will support and provide benefits for the Organization. Комиссия рекомендует администрации разработать новую стратегию в области ИКТ, в том числе общеорганизационную информационную стратегию Организации Объединенных Наций и базовую общеорганизационную архитектуру, которая бы описывала, как информация и технологии будут поддерживать деятельность Организации и обеспечивать ее эффективность.
(a) Provide enhanced levels of financial and technical support for infrastructure development and maintenance in line with landlocked developing countries' sectoral and development needs and priorities, as transport development remains their fundamental challenge; а) обеспечивать более высокий уровень финансовой и технической поддержки для развития и эксплуатации инфраструктуры в соответствии с секторальными нуждами и приоритетами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку развитие транспорта по-прежнему является их первостепенной задачей;
Member States, United Nations partners and other relevant entities will provide the support, coordination and collaboration required to implement mission mandates; and conditions on the ground in peacekeeping operations will allow assessment, assistance or support missions to be conducted account posts new posts Государства-члены, партнеры Организации Объединенных Наций и другие соответствующие структуры будут оказывать поддержку, обеспечивать координацию деятельности и осуществлять сотрудничество, необходимые для выполнения мандатов миссий; и условия в районах операций по поддержанию мира позволят осуществлять миссии по оценке, оказанию помощи или поддержке
The eight new team members of the Information Systems Section will assist with the five business application implementations and will support eight specialized and mission-critical business applications, including the management of a highly complex investment data hub, databases and interfaces with market data feed systems. Восемь новых сотрудников Службы информационных систем будут оказывать помощь во внедрении пяти прикладных систем и обеспечивать работу восьми специализированных и узкофункциональных систем, включая управление весьма сложным центром инвестиционных данных, базами данных и интерфейсы с системами входа внешних данных.
The Group hoped to receive more information on the functions and scope of orientation and support activities that the Department of Public Information carried out, taking into account the creation of the Public Affairs Unit in the Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. Другой оратор настоятельно призвал Департамент общественной информации больше рассказывать о примерах успешной деятельности и обеспечивать точную, беспристрастную и своевременную информацию о повседневной деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций, включая ту деятельность, которую они зачастую осуществляют помимо своих обязанностей по поддержанию мира и своих официальных обязанностей.
The move has facilitated its ability to leverage new sources of funding, assist with the development of closer partnerships between members in European Union and non-European Union countries, and support the continued growth and sustainability of the organization's programmes. Это позволило ей более эффективно использовать новые источники финансирования, содействовать развитию более тесных партнерских отношений между членами Европейского союза и странами, не являющимися членами Европейского союза, а также обеспечивать непрерывный рост числа и устойчивость программ организации.
(a) Continue to provide and facilitate statistical support for the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda as required, in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account; а) продолжать обеспечивать необходимое статистическое сопровождение межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать ему, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет статистических соображений;
Save the Children International called on Zimbabwe to ensure timely and appropriate support for child victims of abuse, to strengthen coordination mechanisms in responding to child abuse cases and to conduct prevention programmes through the Zimbabwe Republic Police. Международный альянс организаций "Спасти детей" призвал Зимбабве обеспечивать своевременную и надлежащую поддержку детей - жертв злоупотреблений, укреплять координационные механизмы для принятия соответствующих мер в случаях злоупотреблений в отношении детей и осуществлять программы предупреждения посредством деятельности республиканской полиции Зимбабве.
To establish support for continuous assessment of PME working conditions by creating a manual of skills and control checklists to be adapted to the specifically for different intervention work in the agricultural productive process; обеспечивать поддержку в проведении регулярной оценки условий труда на малых и средних предприятиях посредством разработки практического руководства и контрольного списка проверочных операций, адаптированных для конкретных видов работ в секторе сельскохозяйственного производства;
To this end, it has also implemented the software package COBIT Advisor to facilitate and support this initiative while it is aggressively pursuing ISO 17799 compliance/certification as a Secretariat-wide initiative, working on standards relating to total economic impact, project management and other practices. С этой целью она также использует программное обеспечение CОBIT Advisor для поощрения и поддержки этой инициативы, продолжая при этом целенаправленно обеспечивать соблюдение стандарта МОС 17799/сертификацию в качестве общесекретариатской инициативы и работу над стандартами в области общеэкономического эффекта, управления проектами и других видов практической деятельности.
Parental authority includes the raising and support of children and management of their assets until they reach the age of majority i.e., guardianship over the person of the minor and his assets. Под родительскими правами подразумевают право воспитывать детей, материально обеспечивать их, управлять их имуществом до наступления совершеннолетия, иными словами речь идет как о праве представлять интересы несовершеннолетних, так и о праве управлять их имуществом.
Three Language Assistants will provide translation services for all electoral laws, regulations, procedures, manuals, voter education materials and general election-related issues with two Administrative Assistants providing administrative assistance and secretarial support to the Office. Три помощника по лингвистическим вопросам будут обеспечивать письменный перевод всех избирательных законов, правил, процедур, руководств, материалов для просвещения избирателей, а также по другим связанным с проведением выборов общим вопросам, а два помощника по административным вопросам будут оказывать Управлению административную помощь и секретариатскую поддержку.
(o) Identify and support the monitoring and evaluation of work at different levels to promote men's involvement in HIV/AIDS-prevention activities in order to identify good practice for replication in other contexts. о) обеспечивать и поддерживать контроль и оценку работы на различных уровнях в целях привлечения мужчин к осуществлению мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа для определения надлежащих видов практики, которые могут воспроизводиться в других контекстах.
The Division consists of the Director, the Liaison Office at United Nations Headquarters, the External Relations and Fund Raising Unit, the Public Information Unit, the Inter-agency Coordination Unit and the Planning and Evaluation Unit. The latter is being considered as support to programmes. В состав Отдела входят Директор, Бюро по связи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, Группа внешних связей и мобилизации ресурсов, Группа общественной информации, Группа по межучрежденческой координации и Группа по планированию и оценке, причем последнее из упомянутых подразделений призвано обеспечивать поддержку программ.
(c) Some defence teams at ICTR had made arrangements for gifts to their clients, their clients' relatives and other forms of indirect support and maintenance detailed in the report; с) некоторые группы адвокатов защиты в Международном уголовном трибунале по Руанде договаривались делать подарки их клиентам, родственникам их клиентов и обеспечивать другие виды косвенной поддержки и содержания, о чем подробно говорится в докладе;
Trafficked persons should not be held in immigration detention centres or other detention facilities; (d) Ensure that all victims have access to health care, including physical care, culture-based psychological support and voluntary HIV/AIDS counselling and testing. признавая, что во многих случаях коррупция является механизмом поощрения и увековечивания торговли и барьером на пути борьбы с торговлей, предусматривать строгие наказания и обеспечивать эффективное судебное преследование коррумпированных должностных лиц, являющихся сообщниками торговцев.
In close coordination with the Training Directorate of the Southern Sudan Police Service and with support from donors, the United Nations police propose to train 16,550 Southern Sudan Police Service officers and 1,090 Abyei Area police personnel in referendum security duties. В тесной координации с Управлением подготовки Полицейской службы Южного Судана и при поддержке со стороны доноров Полиция Организации Объединенных Наций ставит перед собой задачу подготовить 16550 полицейских для Полицейской службы Южного Судана и 1090 полицейских для полицейской службы Абьея, которые будут обеспечивать правопорядок во время референдума.
In an attempt to ensure the continuity of the judiciary until the Majlis could hold the necessary votes on the Judges Bill and on the Chief Justice, the President set up a four-member panel (with Commonwealth support) mandated with the administrative running of the Supreme Court. В целях обеспечения непрерывности в работе судебной системы до тех пор, пока Меджлис не сможет провести необходимое голосование по законопроекту о судьях и о назначении председателя Верховного суда, Президент создал группу из четырех специалистов (при поддержке Содружества), уполномоченную обеспечивать административное управление работой Верховного суда.