Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Two finance officers (P-4), two technical specialists for electronic data processing and payment and control systems (P-3) and one accounts officer (P-3) will support the work of the Section. Обеспечивать работу Секции будут два сотрудника по финансовым вопросам (С-4), два технических специалиста по электронной обработке данных ЭОД и системам платежей и контроля (С-3) и один бухгалтер (С-3).
The necessary financial resources and logistical and technical support must be provided with a view to strengthening cooperation between the United Nations and African regional and subregional organizations so that the peacekeeping and peacebuilding capacities of those organizations can be enhanced. Необходимо выделять финансовые ресурсы и обеспечивать материально-техническую поддержку с целью укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями в Африке в интересах укрепления потенциала этих организаций в области поддержания мира и миростроительства.
The real resources that support the financing of social services are generated by economic activity and growth, but at the same time social services contribute to making economic growth possible. Реальные ресурсы, при помощи которых осуществляется поддержка финансирования социальных услуг, создаются в результате экономической деятельности и роста, и в то же время социальные услуги помогают обеспечивать возможности для экономического роста.
In the design and implementation of such programmes, UNCTAD was requested to closely collaborate and coordinate with the organizations concerned, such as WTO, ITC, the World Bank, IMF, UNDP, UNIDO and other development organizations to ensure coherence in policy advice and support. В процессе разработки и осуществления таких программ ЮНКТАД было рекомендовано обеспечивать тесное взаимодействие и координацию с соответствующими организациями, такими, как ВТО, МТЦ, Всемирный банк, МВФ, ПРООН, ЮНИДО и другие организации по вопросам развития, для обеспечения согласованности политических рекомендаций и поддержки.
As countries explore opportunities for trade in health services, a balance needs to be struck between regulations that promote trade and appropriate regulatory frameworks that support universal service provision and national health policy, for example in terms of equity and sustainability. При изучении странами возможностей для торговли услугами здравоохранения необходимо обеспечивать необходимый баланс между стимулированием торговли и соответствующими нормативными рамками, помогающими универсальному оказанию услуг и выполнению целей национальной политики в области здравоохранения, например с точки зрения равенства и устойчивости.
With assistance from UNIDO, an enterprise subcontracting and partnership exchange had been established to facilitate technology acquisition and transfer, and support institutions had been set up to provide training, market information and guidance in the use of up-to-date technologies. С помощью ЮНИДО была создана биржа субподряда и партнерских отношений на уровне предприятий, призванная содействовать приобретению технологий и их передаче, и были созданы учреждения поддержки, призванные обеспечивать подготовку кадров, ин-формацию о конъюнктуре рынка и консультирова-ние по вопросам использования современных технологий.
Under the supervision of the Secretary of the Board, the incumbent would be responsible for providing secretarial and clerical support to the Board, including the preparation of claims documentation, damage reports and recommendations and write-off actions. Под руководством Секретаря Комиссии этот сотрудник будет обеспечивать секретариатское и техническое обслуживание Комиссии, включая подготовку документации по рекламациям, отчетов об ущербе и рекомендаций и решений по списанию имущества.
Under the supervision of the Police Commissioner, the incumbent would be responsible for providing administrative and clerical support, including the preparation and processing of all correspondence and reports on civilian police activities throughout the mission area. Работая под руководством Комиссара полиции, этот сотрудник будет обеспечивать административную и техническую поддержку, включая подготовку и обработку всей корреспонденции и докладов о деятельности гражданской полиции в районе Миссии.
Recognizing the need for continued international support and cooperation as a complement to national efforts, the text reaffirms that external cooperation plays an important role in the consolidation of the peace process, the strengthening of democracy and sustainable development. Признавая необходимость и далее обеспечивать международную поддержку и сотрудничество в дополнение к национальным усилиям, Генеральная Ассамблея подтверждает, что внешнее содействие играет важную роль в деле укрепления мирного процесса, демократизации и устойчивого развития.
The amended article 17 of the revised Charter places an obligation on States, with more specific reference to protection of children and young persons, to provide protection and special aid for children and young persons who are temporarily or definitively deprived of their family's support. Статья 17, измененная при пересмотре Хартии, предусматривает, особенно в области защиты детей и подростков, обязательство государства обеспечивать защиту и особую помощь ребенку или подростку, временно или постоянно лишенному поддержки со стороны семьи.
In this last report before the elections, let me assure you that IFOR will continue to provide general security and substantial logistic support, especially to the OSCE and the IPTF. В этом последнем перед выборами докладе позвольте мне заверить Вас в том, что СВС будут по-прежнему обеспечивать общую поддержку в плане обеспечения безопасности и существенную материально-техническую поддержку, особенно для ОБСЕ и СМПС.
My delegation welcomes the appointment of the United Nations Special Coordinator, Mr. Roed-Larsen of Norway, to ensure that the support efforts of the United Nations and donors are integrated and coordinated in the vital field of development assistance. Наша делегация приветствует назначение Специальным координатором Организации Объединенных Наций г-на Рода Ларсена из Норвегии, которому надлежит обеспечивать согласование и координацию усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и донорами в такой важнейшей области, как оказание помощи в целях развития.
However, bearing in mind the fact that the work of the secretariat depends solely on extrabudgetary resources, IFF appealed to all interested Governments and organizations to make additional voluntary contributions in order to enable the secretariat to continue to provide high-quality support for its work. Однако, учитывая тот факт, что секретариат работает исключительно за счет внебюджетных средств, МФЛ призвал все заинтересованные правительства и организации сделать дополнительные добровольные взносы, с тем чтобы секретариат продолжал обеспечивать высококачественную поддержку его работы.
c. Encourage and support grass-roots activities aimed at the release of abducted women and children, and ensure the cooperation of the international community with such activities; с. поощрять и поддерживать деятельность на местах, направленную на освобождение похищенных женщин и детей, и обеспечивать сотрудничество международного сообщества с активистами такой деятельности;
According to the Constitution, the State must support and promote the development of education, science, culture and the arts and protect scientific, cultural and artistic values. В соответствии с Конституцией государство должно поддерживать и стимулировать развитие образования, науки, культуры и искусства, а также обеспечивать защиту научных, культурных и художественных ценностей.
To provide support to special categories of women, including single parents and older women, and to give special attention and care to handicapped women. Обеспечивать поддержку особых категорий женщин, в частности воспитывающих в одиночку своих детей или престарелых, и уделять особое внимание и предоставлять особую помощь женщинам-инвалидам.
(c) The United Nations Secretariat would continue to provide technical and administrative support to ITC in the implementation of its budget, on a reimbursable basis. с) Секретариат Организации Объединенных Наций будет продолжать обеспечивать техническую и административную поддержку ЦМТ в процессе исполнения его бюджета на основе возмещения связанных с этим расходов.
This goal should be achieved with market economy mechanisms, such as price changes to world's market prices levels, cessation of the subsidies for the majority of the economic sectors, financial support for the industrial plants modernisation, etc. Достижение этой цели следует обеспечивать путем использования таких механизмов рыночной экономики, как изменение цен с доведением их уровня до уровня цен мирового рынка, прекращение предоставления субсидий для большинства секторов экономики, финансовая поддержка модернизации промышленных предприятий и т.д.
To encourage the presentation of information in ways that are consistent, transparent, and comparable as well as flexible, to take into account specific national situations and requirements for support с) поощрять представление информации на последовательной, открытой и сравнимой, а также гибкой основе, с тем чтобы обеспечивать учет конкретного положения в странах и потребностей в поддержке;
The international community should continue to show unwavering support for measures which further cement the ability of the Agency to enlarge the scope of its safety regime and to ensure the prompt and full implementation of its safety agreements. Международное сообщество должно и впредь оказывать твердую поддержку тем мерам, которые еще больше укрепляют способность Агентства расширять сферу охвата его режима безопасности и обеспечивать безотлагательное и полное осуществление его соглашений о гарантиях.
Abandonment was devastating to crews, who in many cases could not afford to pay litigation costs and legal fees or support themselves during protracted legal procedures that would be required to avail themselves of the protection of the law. Абандон является губительным для экипажей, которые во многих случаях не в состоянии оплачивать расходы по рассмотрению споров и гонорары адвокатов или обеспечивать свое содержание в течение длительных юридических процедур, которые нужны для того, чтобы они могли воспользоваться предоставляемой правом защитой.
In order for the Department of Humanitarian Affairs to be able to continue to ensure the activities of the secretariat for the Decade, it would require greater support from donors and more active participation on the part of all the national committees and coordination centres. С тем чтобы Департамент по гуманитарным вопросам мог и впредь обеспечивать осуществление секретариатом Десятилетия своей деятельности, необходима более широкая поддержка со стороны доноров и более активное участие в деятельности всех национальных комитетов и центров координации.
Apart from formulating national TCDC policies, Governments should carry out a review of internal institutional arrangements for coordinating and managing TCDC to determine what changes to existing arrangements may be necessary in order to ensure more effective support to the TCDC process. Помимо формирования национальной политики в области ТСРС правительствам следует проводить обзор функционирования внутренних организационных механизмов координации ТСРС и управления им с целью определить, какие изменения в существующих механизмах могут потребоваться для того, чтобы обеспечивать более эффективное содействие процессу ТСРС.
Governments, communities, organizations, and individuals have a duty to ensure that energy is produced and used in a clean, safe, and efficient manner; the global ecology cannot support inappropriate energy consumption patterns. На правительствах, населении, организациях и отдельных лицах лежит обязанность обеспечивать, чтобы производство и использование энергии осуществлялось экологически чистым, безопасным и эффективным образом; глобальная окружающая среда не в состоянии выдержать неприемлемые модели потребления энергии.
For this purpose a State employment service has been created as part of the system of labour agencies to deal with all aspects of problems connected with the regulation of employment, vocational guidance, job placement and social support for citizens temporarily out of work. Для этого в системе органов по труду создана государственная служба занятости, которая должна обеспечивать комплексное решение вопросов, связанных с регулированием занятости населения, профессиональной ориентацией, трудоустройством, социальной поддержкой временно неработающих граждан.