Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The Council's sanctions committees will also continue their engagement with other Member States, including neighbouring countries, to inform the Council's work and support the full implementation of Council resolutions. Санкционные комитеты Совета также продолжат сотрудничество с другими государствами-членами, включая соседние страны, и будут информировать их о работе Совета и обеспечивать поддержку полному осуществлению резолюций Совета.
As regards the principal organs, we support the strengthening and revitalization of the General Assembly, whose task is to provide political guidance in connection with the work of the Organization. Что касается главных органов Организации, то мы поддерживаем укрепление и активизацию Генеральной Ассамблеи, задача которой состоит в том, чтобы обеспечивать политическое руководство работой Организации.
The UN Resident Coordinator should provide adequate technical and financial support to national focal points for the preparation of the national reports on the implementation of the Brussels Programme of Action; координатор-резидент Организации Объединенных Наций должен обеспечивать адекватные технические и финансовые ресурсы национальным координаторам для подготовки национальных докладов об осуществлении Брюссельской программы действий;
As a result, the Department could face a significant shortfall in its funding, which would have a fundamental impact on its ability to operate in the areas of regional field operation coordination and field support. В результате этого Департамент может столкнуться со значительной нехваткой средств, а это оказало бы очень большое негативное воздействие на его способность осуществлять региональную координацию полевых операций и обеспечивать поддержку полевых операций.
It should create a fair and equitable framework to assess progress in meeting the MDGs and ensure that the United Nations Foundation and the various United Nations programmes and specialized agencies provide greater support for capacity-building programmes in developing countries. Ей надлежит создать механизм справедливой и беспристрастной оценки прогресса в достижении ЦРДТ и обеспечивать оказание Фондом Организации Объединенных Наций и ее различными программами и специализированными учреждениями более весомую поддержку проводимым в развивающихся странах программам наращивания их потенциалов.
It is only through such cooperation agreements that the Court will be able to gather evidence, provide logistical support for operations in the field, carry out the arrest and surrender of accused persons and enforce sentences. Только благодаря таким соглашениям о сотрудничестве Суд сможет собирать доказательства, обеспечивать материально-техническую поддержку операциям на местах, производить аресты и передачу обвиняемых, а также обеспечивать исполнение наказаний.
Given the current low levels of food supply in the refugee camps in the Tindouf area, I am also urging the international community to extend its financial support to enable UNHCR and WFP to meet the humanitarian needs of the refugees. С учетом того, что в настоящее время в лагерях беженцев под Тиндуфом остались незначительные запасы продовольствия, я также настоятельно призываю международное сообщество оказать финансовую поддержку, чтобы дать возможность УВКБ и МПП обеспечивать удовлетворение гуманитарных потребностей беженцев.
In this scenario, TCBMs could provide a measure of additional support for the above-mentioned new treaty and would strengthen States parties' aspirations for, and confidence in, compliance with the treaty by all signatories. При этом сценарии МТД могли бы обеспечивать известного рода дополнительную поддержку вышеупомянутого нового договора и подкрепляли бы упования и уверенность государств-участников в том, что касается соблюдения договора всеми подписавшими сторонами.
United Nations procurement processes should support the effective and efficient implementation of the Organization's mandates; provide realistic guidance and, where necessary, flexibility; set high standards of transparency, fairness and accountability; and provide for disciplined internal controls. Процессы закупок Организации Объединенных Наций должны содействовать эффективному и действенному осуществлению мандатов Организации; обеспечивать реалистичное руководство и, когда необходимо, гибкость; устанавливать высокие стандарты транспарентности, справедливости и подотчетности; и обеспечивать надлежащие механизмы внутреннего контроля.
Mr. Mirmohammad, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, while adequate support must be provided for peacekeeping activities, all priority activities of the United Nations, particularly in the area of development, should be given sufficient resources. Г-н Мирмохаммед, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, хотя в рамках осуществляемой деятельности по поддержанию мира необходимо обеспечивать надлежащую поддержку, все приоритетные виды деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в области развития, должны обеспечиваться достаточными ресурсами.
The new reality of funding sources means that some organizations no longer have a guaranteed level of funding to readily support the establishment and long-term career development of a core cadre of staff in the way that assessed contributions could. Новая ситуация с источниками финансирования означает, что некоторые организации уже не имеют гарантированного уровня финансирования, для того чтобы без труда обеспечивать формирование и долгосрочное развитие карьеры основного штата персонала, как это можно было делать при системе распределения и начисления взносов.
But he would've hated himself even more if he'd lost our farm... if he hadn't been able to provide and support his family. Но он бы ненавидел себя еще больше, если бы лишился фермы, если бы он не мог обеспечивать свою семью.
The Service will also provide support for shared or mainframe computer applications systems, such as payroll, staffing table, personnel information, accounting and financial reporting, and documents control. Секция будет также обеспечивать совместное использование компьютеров и использование головного компьютера для таких целей, как выплата заработной платы, штатное расписание, кадровая информация, бухгалтерский учет и финансовая отчетность и контроль за документацией.
In this context, the UNAMSIL military component will be expected to provide robust umbrella security throughout the country during the electoral period, while the United Nations civilian police may be required to provide expanded support by monitoring and advising the Sierra Leone police. В этой связи будет предполагаться, что военный компонент МООНСЛ будет обеспечивать надежную безопасность общего характера на всей территории страны в течение всего периода выборов, в то время как гражданской полиции Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется оказывать расширенную поддержку путем осуществления наблюдения и консультирования полиции Сьерра-Леоне.
At the national level, the programme will support the development of a sound social policy for family and child protection and the development of legislative frameworks, including the juvenile justice system, in accordance with the principles of both Conventions. На национальном уровне программа будет обеспечивать содействие разработке надлежащей социальной политики защиты семьи и детей и созданию законодательных рамок, включая систему правосудия для несовершеннолетних правонарушителей, в соответствии с принципами двух упомянутых выше конвенций.
Objective: To ensure continued efficient, effective and high-quality support to substantive programmes in the areas of facilities management, information technology, information management, procurement, travel and transportation and security and safety of delegates, staff, visitors and the United Nations property. Цель: Постоянно обеспечивать результативное, эффективное и высококачественное обслуживание основных программ в областях деятельности, касающихся эксплуатации помещений, информационных технологий, управления информацией, закупок, поездок и перевозок и охраны и безопасности делегатов, сотрудников, посетителей и имущества Организации Объединенных Наций.
Lack of funding would severely constrain its capacity to provide the necessary support to returning refugees, including travel grants, basic housing, water projects and assistance towards establishing sustainable livelihoods for returning refugees. Отсутствие финансирования серьезным образом ограничит его возможности обеспечивать необходимую поддержку возвращающимся беженцам, в том числе предоставлять гранты на покрытие путевых расходов, обеспечивать элементарным жильем, осуществлять проекты водоснабжения и оказывать помощь в обеспечении устойчивых источников средств к существованию для возвращающихся беженцев.
The Maritime Task Force will maintain its support for the Lebanese navy in order to prevent the unauthorized entry of arms or related materiel into Lebanon by sea, while continuing technical training and other assistance to the navy. Оперативное морское соединение будет и далее оказывать военно-морским силами Ливана поддержку на море в целях недопущения несанкционированного ввоза морем в эту страну оружия и связанных с ним материальных средств, продолжая одновременно обеспечивать военно-морским силам техническую подготовку и иное содействие.
A primary goal of the transformation is to merge many large processing environments into a few highly interconnected enterprise environments, which can act in concert with one another to develop and support any system or application and be managed from any location on a 24-hour-a-day, 7-day-a-week basis. Одной из главных целей преобразований является слияние многочисленных крупных программ обработки данных и объединение их в небольшое число тесно связанных между собой общеорганизационных программ, которые могут согласованно работать и обеспечивать разработку или обслуживание любой системы или приложения из любого места ежедневно и круглосуточно.
America's central bank, the Federal Reserve Board, has a mandate to balance growth, employment, and inflation - and it is a mandate that brings it popular support. Американский Центральный банк, Федеральное резервное управление, получил мандат обеспечивать сбалансированный экономический рост, занятость и инфляцию - и именно этот мандат приносит ему всенародную поддержку.
This would mean that the EBRD could invest up to €10 billion annually over the next five years, enabling us to continue to fulfill our role, providing vital backing and financial support to Eastern Europe and the private sector. Это означало бы, что ЕБРР мог бы инвестировать до 10 миллиардов евро ежегодно в течение следующих пяти лет, что позволяло бы нам и далее выполнять наше предназначение - обеспечивать жизненно важное субсидирование и финансовую поддержку Восточной Европе и финансовому сектору.
6.2 The Department will provide authoritative advice and technical support, as well as efficient and effective conference services, including the planning and coordination of meetings, editing, translation, interpretation, meeting records, publishing and the distribution of documentation. 6.2 Департамент будет оказывать квалифицированную консультационную помощь и техническую поддержку, а также обеспечивать эффективное и действенное конференционное обслуживание, в том числе планирование и координацию проведения заседаний, письменный перевод, редактирование, устный перевод, составление отчетов о заседаниях, выпуск и распространение документации.
At the same time, Member States must be prepared to act, to ensure that the preparation and conduct of peacekeeping operations were consistent and to provide material and political support for the operations they established. В то же время государства-члены должны быть готовы к принятию практических мер; обеспечивать последовательность в подготовке и проведении миротворческих операций; и предоставлять материальную и практическую поддержку операциям, которые они учредили.
16.42 Recognizing that the provision of transport and communications infrastructure and services is a key requirement for economic growth, the activities under this subprogramme have been designed to provide maximum support to the economic growth of the countries in the region. 16.42 С учетом того, что инфраструктура и службы транспорта и связи представляют собой один из ключевых факторов экономического роста, мероприятия в рамках данной подпрограммы были составлены таким образом, чтобы обеспечивать максимальную поддержку экономическому росту стран региона.
The Department will continue to ensure that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development by facilitating coherent policies and strategies and mobilizing donor support, including for areas of post-conflict rebuilding such as mine clearance and the reintegration of displaced persons. Департамент будет продолжать обеспечивать предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы способствовать восстановлению и долгосрочному развитию путем содействия проведению последовательной политики и стратегий и мобилизации поддержки доноров, в том числе в таких областях проведения восстановительных работ в постконфликтный период, как разминирование и реинтеграция перемещенных лиц.