Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The Secretary-General further indicated that, while the Centre was designed to remain scalable in accordance with the request of the General Assembly, it was necessary to provide a small core leadership and support team to maintain its operations as a single, integrated unit. Генеральный секретарь далее отметил, что в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи в концепцию создания Регионального центра обслуживания была заложена возможность расширения масштабов его деятельности, однако для этого необходимо учредить небольшую основную руководящую группу по поддержке, которая будет обеспечивать функционирование Центра в качестве единой, объединенной структуры.
Donors and international organizations, including international financial institutions, should ensure that their policies and programmes support national priorities of recipient countries that have been decided by democratic and participatory processes. Доноры и международные организации, в том числе международные финансовые учреждения, должны обеспечивать, чтобы их политика и программы поддерживали национальные приоритеты стран-получателей помощи, которые были определены в результате демократического и основывающегося на участии всех сторон процесса.
We are also continuing our support for rural livelihood programmes, education and health services and the capacity-building of provincial governmental, non-governmental and civil society organizations. Мы также продолжаем обеспечивать поддержку программ в области обеспечения средств к существованию на селе, доступа к образованию и медико-санитарным услугам и укрепления потенциала правительственных, неправительственных организаций и организаций гражданского общества в провинции.
The Peacebuilding Support Office and the Secretary-General were ready to give substantive support to the Commission in all its configurations; the Office had been reconfigured to provide full-time support to each configuration and to ensure synergies between those different configurations and the Commission's overall work. Управление по поддержке миростроительства и Генеральный секретарь готовы оказать существенную поддержку Комиссии во всех ее структурах; Управление было перестроено таким образом, чтобы оно могло предоставлять всестороннюю поддержку каждой структуре и обеспечивать единство деятельности этих различных структур и общей работы Комиссии.
Faced with the reality of declining support for the concepts underpinning its historical central funding role, UNDP, with the support of Member States, reinvented itself starting in the late 1990s. в дальнейшем обеспечивать, чтобы их аналитическая и нормативная работа опиралась на существующие реалии, подтвержденные в ходе работы на местах.
"When children come of age and continue studying, making good use of their time and achieving good results, the parents must support them until they finish their studies or take up a profession or occupation. Если ребенок достигает совершеннолетия и продолжает успешно учиться, родители обязаны обеспечивать его питание до завершения учебы или до получения профессии или работы.
An atomic service may, for example, support the application of a particular methodological option or a methodological step within a GSBPM sub process. Так, атомарная услуга может обеспечивать реализацию конкретного методологического варианта или методологического шага в рамках подпроцесса ТМПСИ.
The Group considered expanding the Register's scope to include small arms and light weapons and advanced conventional arms that could offer force projection, were force multipliers or that could provide substantial combat support. Группа рассмотрела вопрос о возможности расширения сферы охвата Регистра с целью включения в него информации о стрелковом оружии и легких вооружениях и усовершенствованных обычных вооружениях, которые могли бы обеспечивать проецирование силы, выполнять функции усиления основных сил или обеспечивать существенную боевую поддержку.
However, as long as the Government does not provide adequate support to its troops, they will be tempted to sustain themselves and serious joint MONUC/FARDC military efforts to disarm the foreign armed groups will be unsustainable. Тем не менее до тех пор, пока правительство не сможет обеспечивать своих военнослужащих достаточным довольствием, они будут испытывать искушение обеспечивать себя самостоятельно, вследствие чего серьезные совместные усилия МООНДРК/ВСДРК по разоружению иностранных военных групп окажутся неэффективными.
Access to, as well as confidentiality and privacy of, these services must be ensured with the support and guidance of their parents and in line with the Convention on the Rights of the Child. Необходимо обеспечивать доступ к этим услугам, а также их конфиденциальный и частный характер, заручившись поддержкой и руководствуясь советом родителей.
Given the impact of economic circumstances on rates of violence against women and girls, States must provide the necessary social protection and support for women and girls at increased risk of exposure to violence and exploitation. Принимая во внимание влияние экономических условий на масштабы насилия в отношении женщин и девочек, государства должны обеспечивать им необходимую социальную защиту и поддержку с учетом их особой уязвимости перед насилием и эксплуатацией.
Well, sir, it's hard to argue against the benefits we've gained by allying ourselves with Cochise and the Volm, but I've always believed that this should be a human-led operation with the Volm providing support. Сэр, сложно оспаривать преимущества нашего сотрудничества с Кочизами и Волмами, но я всегда считал, что этой операцией будут руководить люди, а Волмы будут обеспечивать поддержку.
The previous Government of Liberia has filed an appeal against the Government of Sierra Leone before the International Court of Justice on the indictment against Charles Taylor. UNAMSIL continued to provide essential security and logistical support to the Special Court. Предыдущее правительство Либерии подало в Международный Суд апелляцию на решение предъявить обвинения Чарльзу Тейлору. МООНСЛ продолжала обеспечивать безопасность членов Специального суда и его материально-техническое снабжение.
This means that the deck or cladding can be affixed directly to the space frame members, without secondary structural deck support elements that can be as heavy as the frame itself in other construction methods. Это позволяет обеспечивать опору перекрытия непосредственно на компоненты пространственного каркаса, без необходимости использовать вторичные конструктивные элементы опоры перекрытия, которые зачастую весят столько же, сколько и сам пространственный каркас.
(c) Provide adequate legal and financial support for the implementation of conservation and rehabilitation activities, in particular through adequate training of specialized human resources; с) обеспечивать адекватную правовую и финансовую поддержку охранно-восстановительным мероприятиям, в частности на основе надлежащей профессиональной подготовки специалистов, специализирующихся в конкретных областях;
Once a mission is authorized and provided with the necessary resources, delegation of authority for execution and management to the field mission level should be the norm, with coordination being achieved via the mission's integrated (civil and military) support staff. Необходимо сделать нормой, чтобы после учреждения миссии и обеспечения ее необходимыми ресурсами ей передавались полномочия в отношении осуществления деятельности и управления ею; координацию усилий должна обеспечивать объединенная (гражданский и военный персонал) группа поддержки.
The incumbent of the position would monitor and provide support to the Chief of the Section in the implementation of a budget in excess of $2 million and would also be responsible for the provision of administrative support to the Section. Занимающий эту должность сотрудник будет контролировать исполнение бюджета на сумму свыше 2 млн. долл. США и оказывать начальнику Секции поддержку в связанных с этим вопросах, а также обеспечивать административное обслуживание Секции.
The Secretary-General should therefore review the support account to determine how that relationship should be defined; on that basis, a baseline could be established against which future resource requests could be evaluated and the support account could be made scalable. Таким образом, Генеральному секретарю необходимо провести анализ структуры вспомогательного счета на предмет определения такой взаимосвязи; на этой основе можно будет установить базовый критерий, с помощью которого можно будет оценивать будущие запросы о выделении ресурсов и обеспечивать соразмерность вспомогательного счета параметрам операций по поддержанию мира.
The cost estimate for consultants includes a provision of $3.6 million for the services of 24 experts/advisers of the Civilian Support Group who would provide support and advice to the nascent East Timor Government for the full period. США на услуги 24 экспертов/консультантов Группы гражданской поддержки, которые будут обеспечивать поддержку и консультации формирующемуся восточнотиморскому правительству в течение всего периода.
The United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) would continue to utilize sea resupply, commercial contractors and training uniformed personnel to execute United Nations support tasks. Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) будет продолжать обеспечивать пополнение запасов с помощью морских перевозок, пользоваться услугами коммерческих подрядчиков и обеспечивать подготовку персонала в форме к выполнению задач в контексте оказания Организацией Объединенных Наций поддержки.
The incumbent of the post of the Chief, Technical Support Unit, would provide oversight and management of global warranty and recalls and issues related to claims and vendor technical support. Руководитель Группы технической поддержки будет обеспечивать контроль, а также решать вопросы, связанные с глобальной гарантией и изъятием из эксплуатации автомобилей, отзываемых производителями, претензиями по гарантии и технической поддержкой, оказываемой поставщиками.
The United Nations Volunteers Support Unit will organize working facilities, coordinate assignments, monitor activities and provide administrative support for the United Nations Volunteers in UNMIK. Группа по поддержке добровольцев Организации Объединенных Наций будет выполнять организационные задачи, координировать выполнение возложенных на них задач, следить за достигнутыми результатами и обеспечивать административную поддержку добровольцам Организации Объединенных Наций в рамках МООНВАК.
The proposed new P-3 will support UNDOF and UNOMIG combined, while UNFICYP and UNLB will each be supported by one of two P-3s redeployed from the Finance Management and Support Service. Предлагаемые новые должности класса С-З в совокупности обеспечат поддержку СООННР и МООННГ, а поддержку ВСООНК и БСООН будут соответственно обеспечивать по одному из двух сотрудников класса С-З, должности которых переводятся из Службы финансового управления и обеспечения.
The issue of children is mainstreamed within various mandates of UNODC, with particular focus being placed on children and young people in the areas of crime, drugs and HIV/AIDS prevention, victim and witness support and assistance programmes and justice reform programmes. В рамках этой деятельности ЮНОДК продолжает обеспечивать государства-члены инструментарием и технической помощью в сфере правосудия в отношении детей, в частности путем проведения совместных с ЮНИСЕФ мероприятий.
The JPOs are considered staff members and are subject to staff rules and regulations, but the donor countries cover all the costs associated with the work and training programme of the JPOs, including the administrative and support costs of the organizations. Организации в рамках этих программ обязуются обеспечивать помимо обычного повседневного участия в работе организаций наличие тщательно продуманных компонентов обучения и подготовки МСС.