Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Reaffirms the responsibility of the parties to cooperate fully with, and instruct their respective responsible officials and authorities to provide their full support to the International Police Task Force on all relevant matters; вновь подтверждает обязанность сторон в полной мере сотрудничать со Специальными международными полицейскими силами и давать указания своим соответствующим ответственным должностным лицам и властям обеспечивать Специальным силам всестороннюю поддержку во всех соответствующих вопросах;
The secretariat, on behalf of the Board, will maintain a dialogue with Governments on their treaty compliance and will ensure wide dissemination of the Board's findings and annual reports to gain the necessary political support for treaty implementation. Секретариат от имени Комитета будет поддерживать диалог с правительствами по вопросам соблюдения договоров и будет обеспечивать широкое распространение итоговых документов и годовых докладов Комитета в интересах мобилизации необходимой политической поддержки для деятельности по осуществлению договоров.
Invites all States, in particular those in the region, to continue to provide appropriate support and facilities, including transit facilities, for the Member States acting under paragraph 18 above; предлагает всем государствам, в частности государствам региона, по-прежнему обеспечивать государствам-членам, действующим на основании пункта 18 выше, соответствующую поддержку и средства, включая средства транзита;
(m) Encourage international co-operation and provide technical and financial support to countries in transition for developing road vehicle inspection programmes and similar programmes for trains and ships; м) поощрять международное сотрудничество и обеспечивать техническую и финансовую поддержку странам переходного периода в целях разработки программ контроля автотранспортных средств и аналогичных программ для железнодорожного транспорта и судов;
While the regular budget should cover core backstopping functions, the mechanism of the support account should enable the Organization to finance the non-core needs for backstopping of peacekeeping operations at any given moment. З. Если регулярный бюджет должен обеспечивать финансирование основных функций по оказанию поддержки, то механизм вспомогательного счета должен давать Организации возможность финансировать неосновные потребности по оказанию поддержки операциям по поддержанию мира в любой конкретный момент.
The Participating States are striving to provide support for SMEs, to encourage direct contacts among companies and firms, to facilitate the free movement of people, capital, goods and services and capital among members; and to ensure favourable conditions for overseas investments. Государства-участники стремятся обеспечивать поддержку СМП, поощрять прямые контакты между компаниями и фирмами, облегчать свободное перемещение людей, капитала, товаров и услуг между странами-членами; обеспечивать благоприятные условия для иностранных капиталовложений.
The new structure of the Department of Management would include a Management Policy Office headed by a Director at the D-2 level, which would provide policy advice and support the work of the Management Policy Committee. Эта новая структура Департамента по вопросам управления будет включать Управление по политике в области управления, которое возглавит директор на должности класса Д-2 и которое будет обеспечивать консультирование по вопросам политики и обслуживать работу Комитета по политике в области управления.
(e) To care for, nourish and educate his minor children and to protect and support his parents if they are ill, destitute or otherwise in need. ё) заботиться о своих несовершеннолетних детях, обеспечивать и воспитывать их, защищать своих родителей и помогать им в случае болезни или в нужде;
(e) Increased support from donors and international agencies for the development of institutions within developing countries that can provide capital and training to micro- and small entrepreneurs and manage enterprise development programmes. ё) увеличение объема предоставляемой донорами и международными учреждениями помощи на цели создания в развивающихся странах институтов, способных предоставлять владельцам микро- и малых предприятий капитал и обеспечивать их подготовку, а также организовывать работу программ развития предпринимательской деятельности.
The interim secretariat has been developing an information system as a support service to its activities (for example, the above-mentioned review of information and technical cooperation activities), as well as to Governments and other participants in the Convention process. Временный секретариат разрабатывает информационную систему, призванную обеспечивать поддержку его деятельности (например, осуществление вышеуказанного обзора информации и деятельности по техническому сотрудничеству), а также деятельности правительств и других участников процесса осуществления Конвенции.
OHCHR aims to ensure the integration of universally recognized human rights norms both in law and in practice, to provide the highest-quality support to the international human rights bodies and to act as a catalyst in integrating the human rights standards throughout the work of the United Nations. УВКПЧ стремится обеспечивать как правовой, так и практический учет общепризнанных норм в области прав человека, оказывать самую высококачественную поддержку международным органам по правам человека и выполнять функции катализатора в деле включения стандартов в области прав человека во всю деятельность Организации Объединенных Наций.
d) The eighth inter-committee meeting recommended that OHCHR should allocate additional human and financial resources for the Human Rights Treaties Branch in order to ensure effective and continuous support for the work of the treaty bodies. d) Восьмое межкомитетское совещание рекомендовало УВКПЧ выделить дополнительные людские и финансовые ресурсы Сектору договоров о правах человека, с тем чтобы тот мог обеспечивать эффективную и постоянную поддержку работы договорных органов.
In the case of measles outbreaks, UNICEF will recommend and support vitamin A capsule supplementation of children under five in affected areas. In emergencies, UNICEF will ensure that children are protected against measles and provided with vitamin A supplements. В случаях вспышек эпидемий кори ЮНИСЕФ будет рекомендовать и поддерживать предоставление детям в возрасте до пяти лет в пострадавших районах добавок витамина А. В чрезвычайных ситуациях ЮНИСЕФ будет обеспечивать защиту детей от кори и предоставление им добавок витамина А.
(a) Facilitate and support both the multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests and the implementation of the Plan of Action; а) обеспечивать содействие и поддержку многолетней программы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам и осуществления Плана действий;
The Head of the Building Management Unit will provide engineering maintenance support on an area basis, supervise the facilities maintenance activities, will be responsible for schedules, preventive measures, minor construction, and project management. Начальник Группы эксплуатации зданий будет обеспечивать инженерную поддержку деятельности по эксплуатации зданий на уровне районов, курировать работу по эксплуатации объектов, отвечать за составление соответствующих графиков, принятие превентивных мер, проведение мелких строительных работ и управление проектами.
The European approach is guided by the commitment to uphold and implement multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements, and by support for the multilateral institutions charged respectively with verification and upholding compliance with these treaties. В основе европейского подхода - готовность поддерживать и осуществлять многосторонние договоры и соглашения в области разоружения и нераспространения, а также готовность поддерживать многосторонние учреждения, которым поручено осуществлять контроль за соблюдением этих соглашений и обеспечивать такое соблюдение.
Financial support is provided to enable eight local Councils for the Protection of Human Rights and Freedoms to conduct returnee monitoring, document human rights violations and provide human rights awareness training. Оказывается финансовая поддержка восьми местным советам по защите прав человека и гражданских свобод, с тем чтобы они могли следить за положением репатриантов, документировать нарушения прав человека и обеспечивать обучение/повышение информированности по правам человека.
Each team will comprise one Regional Electoral Officer who will assist the Regional Election Office of the Commission in the general planning and implementation of all operational aspects and ensure that headquarters support and proper instructions are received by the District Election Offices. В состав каждой группы будет входить один региональный сотрудник по проведению выборов, который будет оказывать помощь региональному отделению Комиссии в общем планировании и осуществлении всех оперативных аспектов, а также обеспечивать оказание надлежащей поддержки и направление надлежащих указаний районным отделениям по проведению выборов.
In keeping with the Charter of the United Nations and the provisions of international humanitarian law, Governments bear primary responsibility to protect civilians, while United Nations agencies and other international community actors can provide support for the implementation of existing provisions. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и положениями международного гуманитарного права правительства несут главную ответственность за защиту гражданских лиц, в то время как специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие субъекты международного сообщества могут обеспечивать поддержку в осуществлении существующих положений.
For that, we need, first of all, to continue to gain the support of and declarations by the member States, and we need to ensure that we, as an organization, remain up to date in our ability to detect and verify eventual violations. Для этого нам нужно, прежде всего, продолжать добиваться того, чтобы государства-члены оказывали нам свою поддержку и делали объявления, и обеспечивать, чтобы как организация мы и впредь шли в ногу со временем в том, что касается нашей способности выявлять возможные нарушения и осуществлять проверку.
Mr. Simancas Gutiérrez endorsed the views of the Special Representative and the representative of Switzerland to the effect that United Nations bodies should complement the work of the Special Representative in their respective spheres of competence and should also support each other. Г-н Симанкас Гутьеррес соглашается с гном Отунну и делегацией Швейцарии в том, что органы Организации Объединенных Наций должны дополнять работу Специального представителя в их соответствующих сферах деятельности и обеспечивать взаимную поддержку.
The head of the Unit would be assisted by one Board of Inquiry Officer and supported by six Board of Inquiry Assistants and 4 United Nations Volunteers) who would also provide secretariat support to the Board. Руководителю этой Группы будет оказывать помощь сотрудник Комиссии по расследованиям и шесть помощников Комиссии по расследованиям и 4 должности добровольцев Организации Объединенных Наций), которые будут также обеспечивать секретариатское обслуживание Комиссии.
Capacity-building was another area of critical importance; the international community, relevant international organizations and developed countries should provide greater support for capacity-building and the development of science and technology in developing countries. Еще одной областью, имеющей решающее значение, является создание потенциала; международное сообщество, соответствующие международные организации и развитые страны должны обеспечивать более масштабную поддержку процесса создания потенциала и развития науки и техники в развивающихся странах.
Requests the United Nations system to conduct the common country assessment and the Framework processes as efforts to improve support for national development priorities and policies, and stresses that full governmental participation and leadership is required at all stages of those processes; просит систему Организации Объединенных Наций использовать процедуры проведения общего анализа по стране и осуществления Рамочной программы для расширения поддержки национальных приоритетов и политики в области развития и подчеркивает, что необходимо обеспечивать всестороннее участие и руководство со стороны правительства на всех этапах этих процедур;
The Year enhanced understanding of the need for interdisciplinary research and information-sharing about mountains and stimulated the development of a comprehensive, global research agenda on mountains that will support decision-making and policy-making in years to come. Проведение Года способствовало углублению понимания необходимости междисциплинарных научных исследований и обмена информацией о горных районах и выработке всеобъемлющей общей программы научных исследований горных районов, которая будет обеспечивать поддержку процесса принятия решений и выработки политики в последующие годы.