Two United Nations Volunteer Radio Technicians will support and maintain the Mission's communications infrastructure. |
Два добровольца Организации Объединенных Наций - радиотехника будут оказывать поддержку и обеспечивать техническое обслуживание инфраструктуры связи Миссии. |
The Unit would be responsible for the coordination of all activities of the technical support staff to ensure the delivery of services provided globally. |
Это подразделение будет обеспечивать координацию всей деятельности по оказанию технической поддержки персоналу в целях оказания услуг во всемирном масштабе. |
They will also provide escort and logistical support as electoral officials are deployed and material is moved throughout the country. |
Они будут также обеспечивать сопровождение и материально-техническую поддержку в период размещения сотрудников по проведению выборов и перевозки материалов по всей стране. |
Adequate resources and support should be provided in order to ensure that the programme remained firm, sustainable and predictable. |
Для гарантирования того, чтобы эта программа и впредь оставалась надежной, устойчивой и предсказуемой, необходимо выделять для нее достаточные ресурсы и обеспечивать ей поддержу. |
Thus, strengthening the capacity of communities economically and socially is necessary if we are to provide care, support and encouragement. |
Поэтому необходимо укреплять потенциал общин в экономическом и социальном планах, для того чтобы мы могли обеспечивать уход, материальную и нравственную поддержку. |
And of those, 11 battalions are capable of planning, executing and sustaining operations with coalition support. |
Из них 11 батальонов могут планировать, осуществлять и обеспечивать операции при поддержке коалиции. |
The incumbent would also serve as backup support for the Local Committee on Contracts and the Tender Opening Committee, as required. |
Сотрудник на этой должности также будет обеспечивать дополнительную поддержку Местному комитету по контрактам и Комитету по объявлению тендеров, если в этом возникнет необходимость. |
The integration of small producers and economic growth models that promote poverty reduction require specific support in order to create more equitable market access. |
Следует оказывать непосредственную поддержку учету интересов небольших производителей в моделях экономического роста, которые позволяют уменьшать масштабы нищеты, что позволит обеспечивать более справедливый доступ на рынки. |
I encourage them to ensure that the country programmes they support are ambitious enough to achieve the Millennium Development Goals. |
Я призываю их обеспечивать, чтобы осуществляемые при их поддержке страновые программы были достаточно смелыми и решительными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations should fully support these programmes and activities. |
Организации Объединенных Наций следует обеспечивать всемерную поддержку этих программ и мероприятий. |
Most importantly, our programmes must identify, support and empower domestic reform constituencies. |
Что самое важное, наши программы должны обеспечивать выявление, поддержку и наделение правами национальных участников реформ. |
The international community, for its part, will need to continue to provide continuous funding and coordinated support for a sustainable development process. |
Со своей стороны международному сообществу потребуется продолжать обеспечивать непрерывное финансирование и оказывать скоординированную поддержку для процесса устойчивого развития. |
Space weapons, can in fact, support the use of weapons on earth. |
Космическое оружие может, в сущности, обеспечивать поддержку применения оружия на Земле. |
UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. |
ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности. |
First, UNFPA will emphasize that CST advisers will provide support that will be strategic in nature. |
Во-первых, ЮНФПА подчеркнет, что консультанты ТКП будут обеспечивать поддержку, которая будет носить стратегический характер. |
Who then will support the deserted wife and children? |
Кто в этой ситуации сможет обеспечивать брошенную женщину и ее детей? |
A sticking point, however, is that technically accessible software may not support a successful and satisfying experience for the respondent. |
Вместе с тем может возникать тупиковая ситуация, когда доступное с технической точки зрения программное обеспечение может не обеспечивать успешной и удовлетворительной работы для респондента. |
These practices were gradually forcing Syrian farmers to abandon their lands, as they could no longer support their families. |
Эти меры постепенно вынуждали фермеров оставлять свои земли, поскольку они не могли больше обеспечивать свои семьи. |
With the support of Mr. Amir, he therefore proposed that it be indicated that the coordinator was mandated by the Committee to provide follow-up. |
Поэтому он при поддержке г-на АМИРА предлагает указать, что Комитет поручает координатору обеспечивать принятие последующих мер. |
The Registry continues its steadfast support to the judicial process by daily servicing the other organs of the Tribunal and the defence. |
Секретариат продолжает обеспечивать надежную поддержку судебной деятельности, оказывая другим органам Трибунала и защите необходимые каждодневные услуги. |
The Office will support accountability activities, while continuing to provide management services and ensuring the effective functioning of the internal system of justice. |
Этот сектор будет оказывать содействие деятельности по обеспечению подотчетности и при этом продолжать обеспечивать управленческое обслуживание и эффективное функционирование внутренней системы отправления правосудия. |
These arrangements should support and ensure effective and inclusive participation in the cluster lead agency approach. |
Такой порядок должен поддерживать и обеспечивать эффективное и всеобщее участие в деятельности системы кустовых ведущих учреждений. |
Statistics Sweden's IT infrastructure shall be designed to efficiently support the statistics production process and the related internal and external communication needs. |
З. Инфраструктура ИТ Статистического управления Швеции должна быть спроектирована таким образом, чтобы обеспечивать эффективную поддержку процесса разработки статистики и удовлетворение соответствующих потребностей внутренних и внешних линий связи. |
The NRBT and the Ministry of Finance with respect to the financing aspects will also provide support to this group. |
Национальный резервный банк Тонга и министерство финансов будут обеспечивать поддержку деятельности этой Группы в ее финансовых аспектах. |
Develop a strategy to ensure psychological support, if needed, for mine survivors beyond 2006. |
Разработать стратегию с целью обеспечивать при необходимости психологическую поддержку выживших минных жертв после 2006 года. |