| This information would also help to queue and support the Paxsat A on-orbit inspections. | Эта информация помогала бы также определять очередность и обеспечивать поддержку орбитальных инспекций в рамках "Пакссат-А". |
| More financial and logistical support should be given to the African Union to enable it to provide more protection. | Необходимо увеличить объем финансовой и техническую поддержки Африканскому союзу, с тем чтобы дать ему возможность обеспечивать более надежную защиту. |
| The United Nations should continue to provide strong support to States in their transition from peacekeeping to peacebuilding. | Организации Объединенных Наций следует и впредь обеспечивать решительную поддержку государств в рамках их переходного периода от этапа поддержания мира к этапу миростроительства. |
| The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. | Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния. |
| The Netherlands has also given earmarked support to help United Nations and other agencies cater for reproductive health in emergency situations. | Нидерланды также оказали целевую поддержку Организации Объединенных Наций и другим учреждениям, с тем чтобы они могли обеспечивать репродуктивное здоровье в чрезвычайных ситуациях. |
| International assistance can support national commitments, complement national resources, and leverage the effective use of resources mobilized. | Международная помощь может использоваться для содействия выполнению национальных обязательств, дополнять национальные ресурсы и обеспечивать эффективное освоение мобилизованных средств. |
| It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. | Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества». |
| The incumbent would provide continued technical support to activities related to the eradication of illicit drug crops and alternative development. | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать постоянную техническую поддержку деятельности, связанной с ликвидацией незаконных наркотических культур и альтернативным развитием. |
| This would depend, to a large extent, on the Government's ability to sustain and support its troops and to provide the necessary leadership. | Это в значительной степени будет зависеть от способности правительства снабжать и поддерживать свои войска и обеспечивать необходимое руководство. |
| UNEP will coordinate environmental policy advice and will provide substantive and financial support. | ЮНЕП будет обеспечивать координацию консультативной деятельности по вопросам природоохранной политики и оказывать основную и финансовую поддержку. |
| The two commissions also continue to jointly support the Programme's six project working groups. | Обе комиссии продолжают также обеспечивать деятельность шести рабочих групп Программы по проектам. |
| And then you can support us. | А потом вы можете нас обеспечивать. |
| The Council should systematically follow up its decisions and see that necessary support is secured to implement those decisions. | Совет должен систематически следить за выполнением своих решений и обеспечивать необходимую поддержку в деле осуществления этих решений. |
| Most developing countries could not afford to provide such support measures. | Большинство развивающихся стран не могли позволить себе обеспечивать такие меры поддержки. |
| It can provide close air support missions as well as transportation or reconnaissance. | Может обеспечивать поддержку с воздуха, а также осуществлять транспортировку и разведку. |
| These networks can mobilize civil societies and also ensure political support and long-term sustainability for TB control programmes. | Эти сети могут способствовать мобилизации гражданского общества, а также обеспечивать политическую поддержку и долгосрочную устойчивость программ по борьбе с ТБ. |
| Bush and Stockton remained to provide on-call naval fire support. | Буш и Стоктон остались, чтобы обеспечивать экстренную артиллерийскую поддержку. |
| I will remain close by to provide unseen moral support. | Я буду поблизости, чтобы обеспечивать невидимую моральную поддержку. |
| First, the G-20 should support countries' ability to feed themselves. | Во-первых, «Большая двадцатка» должна поддержать способность стран обеспечивать себя продовольствием. |
| I will personally be on hand to provide support, make sure everything runs smoothly. | Я лично буду рядом, чтобы обеспечивать поддержку, убедиться, что все идет гладко. |
| He has a talent for commanding support. | У него талант обеспечивать себя поддержкой. |
| McGee, you and Bishop, provide support from here. | МакГи, ты с Бишоп будете обеспечивать поддержку отсюда. |
| It was just a business he could support his family with. | Это просто был бизнес, который помогал ему обеспечивать семью. |
| The UNCTAD secretariat will provide substantive support to intergovernmental deliberations on the issues related to domestic reforms and resource mobilization. | Секретариат ЮНКТАД будет обеспечивать основное оперативно-функциональное обслуживание работы межправительственных органов по вопросам, связанным с внутренними реформами и мобилизацией ресурсов. |
| The secretariat will also provide substantive support for technical cooperation activities in the above areas, including human resource development. | Секретариат будет также обеспечивать основное обслуживание деятельности по техническому сотрудничеству в вышеуказанных областях, включая развитие людских ресурсов. |