Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The aviation support, consisting of fixed-wing aircraft and helicopters based at a range of locations, will provide casualty evacuation, medical evacuation, supplies, personnel movement and reconnaissance on a 24-hour and immediate operational response basis. Авиационная поддержка в составе самолета и вертолетов, базирующихся в ряде пунктов, будет - круглосуточно и в режиме чрезвычайного оперативного реагирования - обеспечивать эвакуацию раненых, медицинскую эвакуацию, снабжение, перевозку персонала и осуществление разведывательных полетов.
The Office would also support the activities of the Mission's contact group chaired by the Chief of Office and established to promote dialogue and confidence-building among all major protagonists in the Sierra Leone political process, as well as oversee its decentralization to the provincial level. Отдел будет также обеспечивать поддержку мероприятий контактной группы Миссии, возглавляемой начальником Отдела и созданной для поощрения диалога и укрепления доверия всех основных участников политического процесса в Сьерра-Леоне, а также для надзора за делегированием этих функций на уровень провинций.
Another speaker noted that, in order to strengthen international support for the Organization's activities, the Department should provide all people with accurate, comprehensive, timely and relevant information on the tasks and responsibilities of the United Nations in an impartial and transparent manner. Один из ораторов отметил, что в целях укрепления международной поддержки деятельности Организации Департамент должен беспристрастным и транспарентным образом обеспечивать всем народам точную, всеобъемлющую, своевременную и актуальную информацию о задачах и обязанностях Организации Объединенных Наций.
Therefore, we must now shift our focus onto UNOTIL and the fulfilment of its mandate: to actively support critical democratic institution-building, particularly with respect to the police, and to provide training in the fields of democratic governance, the rule of law and human rights. Поэтому мы должны сейчас перенести свое внимание на ОООНТЛ и на выполнение его мандата: активно поддерживать важный процесс строительства демократических институтов, особенно в отношении полиции, и обеспечивать подготовку в таких областях, как демократическое правление, правопорядок и права человека.
They will review, analyse and provide input into the finalization of programme budgets and financial implications in the light of changes in mandates; provide substantive support to relevant intergovernmental and expert bodies in their budget reviews; and assist in securing approval from legislative bodies. Они будут изучать, анализировать и составлять материалы для доработки справок о последствиях для бюджета по программам и финансовых последствиях с учетом изменений в мандатах; обеспечивать специализированное обслуживание соответствующих межправительственных органов при проведении ими обзоров бюджетов; и содействовать в обеспечении утверждения представляемых материалов директивными органами.
Moreover, INSTRAW should be financed from the regular budget of the United Nations, since voluntary contributions could not support the operation of such an important United Nations agency. Кроме того, деятельность МУНИУЖ должна финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку добровольные взносы не могут обеспечивать функционирование такого важного учреждения Организации Объединенных Наций.
Although UNCTAD was faced with a lack of resources, it was able to provide guidance, support, technical assistance and development programmes at the country level, and, indeed, was able to meet the development needs of its main beneficiaries. Хотя ЮНКТАД сталкивается с нехваткой ресурсов, она способна обеспечивать рекомендации, поддержку, техническую помощь и программы развития на страновом уровне и на деле может удовлетворять потребности своих основных бенефициаров в области развития.
When interviewed about the same issue, the current Chief Administrative Officer said that it would have been highly unlikely for UNFICYP to obtain a labour contractor who would have agreed to provide contractual labour for the various occupational groups needed for logistic support. В своем ответе на этот же вопрос нынешний главный административный сотрудник миссии отметила, что существует весьма малая вероятность того, чтобы ВСООНК могли найти такого подрядчика, который согласился бы обеспечивать на контрактной основе персонал по самым различным специальностям, необходимым для материально-технического обслуживания миссии.
This support also aims to strengthen the capacities of national institutions responsible for aid coordination; UNDP assistance has made it possible to update economic statistics and aggregates of the nation's economic accounts and modernize the data bank of the public investment programme. Она предусматривает также укрепление потенциала национальных учреждений, уполномоченных обеспечивать координацию различных видов помощи; содействие со стороны ПРООН позволило скорректировать экономическую статистику и совокупные показатели национальных счетов, а также привести в соответствие с современными требованиями базу данных программы государственных инвестиций.
The other objective of the task forces is to assure that there is a coherent and common understanding within the United Nations system of goals and commitments, and to that end to provide coordinated support at the country and regional levels. Другая задача целевых групп заключается в том, чтобы обеспечивать в рамках системы Организации Объединенных Наций целостное и единое понимание этих целей и обязательств и для этого оказывать скоординированную поддержку на страновом и региональном уровнях.
We wish the Committee and its members every success and hope that the United Nations and its membership will continue to provide it with needed strength, support and assistance. Мы желаем больших успехов Комитету и его членам и надеемся, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены будут и далее способствовать укреплению его потенциала, обеспечивать ему поддержку и помощь.
Mexico's respect for and support of the habits, customs and lifestyles of minority groups, indigenous peoples and the immigrants who come to Mexico for various reasons enriches its own culture and provides an identity for the different groups which make up the nation. Уважение и сохранение традиций, обычаев, образа жизни национальных меньшинств, коренного населения и иммигрантов, которые по различным причинам прибыли в Мексику, позволяет нашей стране обогащать собственную культуру и обеспечивать самобытность различных групп, которые образуют ее население.
The family and the child should also be provided with therapeutic support, medical, psychological and pedagogical assistance for the child and coordinated action by all departments which are or should be involved in solving each case at the local and national levels. Следует также предоставлять терапевтическую поддержку семье и ребенку, оказывать медицинскую, психологическую и педагогическую помощь ребенку, а также обеспечивать координацию и интеграцию мероприятий различных служб, которые могут и должны участвовать в рассмотрении каждого случая на местном и национальном уровнях.
Although Governments should establish policies and provide financial incentives and support for the transfer of environmentally sound technologies, business is generally best able to transfer the practical know-how, including management systems, product design and marketing, and equipment, for using new technologies in commercial production. Хотя разрабатывать политику и обеспечивать финансовые стимулы и поддержку передаче экологически безопасных технологий должны правительства, деловые круги обычно в большей степени способны передавать практический производственный опыт, в том числе касающийся систем управления, проектирования изделий и маркетинга и оборудования для использования новых технологий в промышленном производстве.
The existing two programmer posts (computer systems assistants) within the Unit are only covering the full-time maintenance and support of the existing Office of the Prosecutor computer systems. Две штатные должности программистов (младших сотрудников по компьютерным системам) позволяют Группе обеспечивать на постоянной основе лишь техническую эксплуатацию и поддержку компьютерных систем, используемых Канцелярией Обвинителя.
Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance. Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам.
The United Nations and specialized agencies such as the World Food Programme, among other specialized bodies, urgently require support so that they can provide the population with food, water and medicine. Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения, среди которых - Всемирная продовольственная программа, настоятельно нуждаются в поддержке, с тем чтобы они могли обеспечивать население продовольствием, водой и медикаментами.
The Division would support the Special Representative in his/her planning for the Mission, including the development and updating of the mandate implementation plan, and ensure that lessons learned and good practices are taken into account throughout the conduct of the Mission. Отдел будет оказывать поддержку Специальному представителю в его работе по планированию Миссии, включая разработку и обновление плана выполнения мандата, и обеспечивать учет накопленного опыта и передовой практики работы по всем направлениям деятельности Миссии.
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации.
The State party thus rejects that it has failed to protect the family as an institution; it has put in place laws, practices and policies designed to protect and support families, including those in immigration detention. Исходя из этого государство-участник отвергает утверждение о том, что оно не обеспечивает защиту семьи как института; государством-участником приняты законы, практические меры и программы, призванные обеспечивать защиту семей, в том числе и тех, что находятся в центрах задержания иммигрантов, и оказывать им помощь.
The Federal Council therefore intends to give greater support to efforts to encourage women in conflict areas to embrace the cause of peace and security and to provide them with the means of doing so. По этой причине Федеральный совет намерен оказывать более активную поддержку усилиям, направленным на поощрение выступления женщин в зонах конфликтов в защиту мира, безопасности и за мирное урегулирование конфликтов, а также обеспечивать их необходимыми для этого средствами.
MTC members also support proposals to examine the extension of the charter of the IMO to give it the ability to actively review the performance of flag States, as well as the means of enforcing mandatory requirements. Члены Комитета по морскому транспорту также поддерживают предложения проработать вопрос о расширении устава ИМО, с тем чтобы она могла активно проводить обзор осуществления государствами флага стандартов, а также имела возможность обеспечивать исполнение обязательных требований.
The Office should have an inter-agency advisory board, headed by the Chair of the United Nations Development Group, that would ensure that the Office worked in effective cooperation with other elements of the system that provide related support. Отдел должен иметь межведомственный консультативный совет, возглавляемый председателем Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, который будет обеспечивать, чтобы Отдел работал на основе эффективного сотрудничества с другими элементами системы, оказывающими соответствующую поддержку.
The overall objective of requirements for fishing vessel registration is for States to be able to ensure that fishing vessels flying their flag do not engage in - or support - IUU fishing. Общая задача требования регистрации рыболовных судов состоит в предоставлении государствам возможности обеспечивать, чтобы рыболовные суда, плавающие под их флагом, не занимались НРП и не участвовали в деятельности по его поддержке.
Getting food to women, who in any event will be the cooks and the people who ensure that the children have access to food, helps to lessen their burden and to empower them to better support their families. Доставка продовольствия непосредственно женщинам, которые в любом случае будут готовить пищу и обеспечивать доступ к ней детей, позволит облегчить это бремя и расширить их возможности по улучшению положения своих семей.