| Regional service desks will provide support for all enterprise applications, at any location. | Региональные службы технической поддержки будут обеспечивать обслуживание всех общеорганизационных приложений во всех местах службы. |
| UNFICYP, with its present mandate and structure, is not equipped to provide direct support to the negotiations. | Нынешний мандат и структура ВСООНК не дают им возможности обеспечивать прямую поддержку переговоров. |
| The military component will also provide security and logistics support to the election process. | Военный компонент будет также обеспечивать безопасность и материально-техническую поддержку процесса выборов. |
| The legislative bodies should provide the appropriate support, staffing and funding required to ensure successful and effective transition to IPSAS. | Руководящим органам следует обеспечивать соответствующую поддержку, кадровые ресурсы и финансирование, необходимые для успешного и эффективного перехода на МСУГС. |
| It is therefore essential that there is continued support for efforts in promoting dialogue. | Таким образом, необходимо обеспечивать постоянную поддержку усилий по укреплению диалога. |
| Seventy-five per cent of staff responded that senior management is committed to ensuring that support is continuously provided. | Семьдесят пять процентов респондентов из числа персонала ответили, что старшее руководство готово обеспечивать постоянную поддержку. |
| UNAMID continues to provide logistical support to the electoral process within its capacity. | ЮНАМИД продолжает обеспечивать материально-техническую поддержку для избирательного процесса в рамках имеющихся у нее возможностей. |
| These partnerships will be characterized by a broad range of activities, each generating income and support for UNICEF. | Эти партнерские связи будут характеризоваться широким кругом различных видов деятельности, причем каждый из них будет обеспечивать поступления и поддержку для ЮНИСЕФ. |
| The plans will outline the overall strategic direction and support that PFP will deliver to each country to achieve results. | Планы будут обрисовывать общее стратегическое руководство и поддержку, которые ОМЧП будет обеспечивать для каждой страны в целях достижения результатов. |
| small-scale food producers and enterprises to provide support systems and access to technology and resources. | Мелкими производителями продуктов питания и малыми предприятиями - чтобы предоставлять вспомогательные системы и обеспечивать доступ к технологиям и ресурсам. |
| A series of complementary measures was taken to build up a comprehensive structure that strengthens the support to victims of violence. | Был принят целый ряд дополнительных мер для наращивания всеобъемлющей структуры, которая позволяет обеспечивать более активную поддержку жертв насилия. |
| More explicit description would be welcomed on how UNICEF will further support social inclusion of internally displaced children. | Хотелось бы располагать более четким описанием того, как ЮНИСЕФ будет обеспечивать дальнейшую поддержку социальной интеграции внутренне перемещенных детей. |
| UNICEF was asked to share best practices and lessons learned regarding support given to fragile States and conflict-affected countries for achieving the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ было предложено обеспечивать обмен передовым опытом и опытом работы, приобретенным при предоставлении поддержки нестабильным государствам и странам, затрагиваемым конфликтами, для достижения Целей развития тысячелетия. |
| UNDP takes note of these observations and will act to ensure that such approaches inform regional projects, country office support and engagements. | ПРООН принимает к сведению эти замечания и будет обеспечивать, чтобы такие подходы применялись при осуществлении региональных проектов, при оказании поддержки страновым отделениям и при проведении других мероприятий. |
| It was important to sensitize relevant professionals, ensure transparency, and provide special services and support to children particularly at risk. | Важно повышать информированность специалистов, работающих с детьми, обеспечивать транспарентность и оказывать специализированные услуги и поддержку детям, которые в первую очередь подвержены риску. |
| International assistance should be based on long-term goals and grants, and provide technological support. | Международная помощь должна быть основана на долгосрочных целях и субсидиях, и она должна обеспечивать техническую поддержку. |
| Thus, field support would become more predictable, professional and flexible while ensuring cost efficiencies and transparency. | Таким образом, полевая поддержка станет более предсказуемой, профессиональной и гибкой и будет обеспечивать при этом рентабельность и прозрачность. |
| Let us continue to take into account the rights of all individuals concerned and offer our cooperation and support to national authorities. | Давайте и впредь учитывать права всех причастных к этому лиц, сотрудничать с национальными властями и обеспечивать им поддержку. |
| There was thus a need for regional efforts to identify what level of fishing activity would support continued sustainable harvests. | Поэтому налицо необходимость в региональных усилиях с целью выявить, какой уровень промысловой деятельности позволит неизменно обеспечивать стабильные уловы. |
| Bilateral capacity-building efforts can also support regional capacity-building through further collaborative activity. | Двусторонние усилия по наращиванию потенциала могут также обеспечивать поддержку для региональных усилий по наращиванию потенциала благодаря дополнительной совместной деятельности. |
| At present the Mission is only authorized to provide logistics and administrative support to UNHCR on a reimbursable basis. | В настоящее время Миссия уполномочена лишь обеспечивать материально-техническую и административную поддержку УВКБ на основе возмещения расходов. |
| In that regard, I have asked the Deputy Secretary-General to oversee and support implementation of the system-wide coherence reform agenda. | В этой связи я просил первого заместителя Генерального секретаря осуществлять надзор и обеспечивать поддержку осуществления программы действий по проведению реформы, направленной на обеспечение общесистемной слаженности. |
| It would provide secretariat support to the selection process for senior leadership positions in the field. | Эта группа будет обеспечивать секретариатскую поддержку в ходе подбора кандидатов на старшие руководящие должности в полевых миссиях. |
| A proposed additional General Service post will also provide dedicated administrative support to the UNSAS team. | Предлагаемая дополнительная должность сотрудника категории общего обслуживания позволит также обеспечивать Группе по резервным соглашениям целенаправленную административную поддержку. |
| Financial, technical and organizational support for the resident coordinator system continues to be provided by UNDP. | ПРООН продолжает обеспечивать финансовую, техническую и организационную поддержку системы координаторов-резидентов. |