Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
At the same time, the Government will support and encourage greater availability of such facilities as day centres and nurseries, in order to allow both parents to work and in order to assist single-parent families. С другой стороны, правительство будет обеспечивать и поощрять расширение сети яслей и детских садов, с тем чтобы позволить обоим родителям заниматься профессиональной деятельностью, а также оказывать помощь семьям с одним родителем.
It is believed that they would provide flexibility both to troop-contributing countries and to the United Nations because the Organization would not be restricted to countries that can fully support themselves. Считается, что они обеспечат гибкость как для стран, предоставляющих войска, так и для Организации Объединенных Наций, поскольку Организация не будет ограничена в своем выборе только теми странами, которые в состоянии самостоятельно полностью обеспечивать свои контингенты.
By providing the public with a timely and accurate account of United Nations activities in this field, the Department aims to promote realistic expectations and generate support for this crucial area of endeavour. Предоставляя общественности своевременную и точную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, Департамент стремится поощрять реалистичные ожидания и обеспечивать поддержку этой важной сферы приложения усилий.
Furthermore, in collaboration with interested Governments and relevant United Nations agencies, in particular UNDP and the World Bank, UNICEF will contribute to the monitoring of the 20/20 initiative through its support to the restructuring studies of government and donor budgets. Кроме того, в сотрудничестве с заинтересованными правительствами и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН и Всемирным банком, ЮНИСЕФ будет помогать обеспечивать контроль за ходом осуществлением инициативы "20/20" посредством оказания содействия проведению исследований в целях пересмотра ассигнований правительств и стран-доноров.
Following the expansion of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), the administrative support for both UNMIH and MICIVIH could be undertaken largely by UNMIH. После расширения Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) могла бы в значительной степени обеспечивать административную поддержку МООНГ и МГМГ.
OSGA would continue to be the operational unit in providing a permanent presence for the benefit of the parties involved in the Afghan conflict; and would support and assist the Special Mission, as well as provide coordination for the United Nations peacemaking activities. КГСА будет продолжать выполнять функции оперативного подразделения, обеспечивая постоянное присутствие в интересах сторон в афганском конфликте; и оказывать помощь и поддержку Специальной миссии, а также обеспечивать координацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
They may provide or support facilities to catalyze and sustain consumers' behavioural changes - for example, by upgrading public transport, improving waste collection and recycling services, and establishing infrastructure for sustainable consumption. Они могут обеспечивать или финансировать механизмы, способствующие активизации и поддержанию процесса изменения поведения потребителей, например, путем модернизации системы общественного транспорта, повышения эффективности служб, занимающихся сбором и утилизацией отходов, и создания инфраструктуры для рационального потребления.
In accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 49/250, "it is the responsibility of the Secretary-General to ensure that, at any time, the level of income to the support account is not exceeded". В соответствии с пунктом 5 резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи "Генеральный секретарь обязан обеспечивать, чтобы в любой отдельный момент времени расходы не превышали объем поступлений на вспомогательный счет".
Towards that end the Ministers urged greater cooperation and interrelationship among broadcasting organizations of member countries in a manner that would provide BONAC with the required support for the effective prosecution of its mandate. С этой целью министры настоятельно призвали обеспечивать более широкое сотрудничество и взаимодействие между радиовещательными организациями стран-членов таким образом, чтобы БОНАК получала поддержку, необходимую для эффективного осуществления ее мандата.
The Committee further urges the Government to provide education, training and support to facilitate the entry of migrant women into other occupations in the formal labour market. Комитет далее настоятельно призывает правительство обеспечивать образование, профессиональную подготовку и поддержку женщин-мигрантов в целях их привлечения к выполнению других трудовых функций в рамках организованного рынка труда.
UNMIH, for its part, has the means and the determination to carry out its mission, which is to help the Government provide security and create the conditions that will allow it to maintain law and order without external support. МООНГ, со своей стороны, обладает необходимыми средствами и преисполнена решимости выполнить свою миссию, которая заключается в том, чтобы оказать правительству помощь в обеспечении безопасности и создании условий, которые позволят ему обеспечивать правопорядок без внешней поддержки.
In such cases it needs to continue its exploration of ways it can cooperate with United Nations agencies and NGOs that can provide additional support in the area of protection. В таких случаях МККК следует продолжать изучать пути своего сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, которые могут обеспечивать дополнительную поддержку в области защиты.
Some further reductions, with an associated streamlining of command and control and administrative support, are also possible, given the greatly reduced need for UNPROFOR to escort humanitarian convoys in the more secure environment currently prevailing. Учитывая существенное уменьшение необходимости для СООНО в нынешней более безопасной обстановке обеспечивать сопровождение автоколонн с грузами гуманитарной помощи, возможны также некоторые дополнительные сокращения с одновременным упрощением структур командования и контроля и административной поддержки.
SELA has been a pioneer in TCDC in the region and it continues its support for a variety of TCDC initiatives. ЛАЭС стояла у истоков ТСРС в регионе и продолжает обеспечивать поддержку целому ряду инициатив в области ТСРС.
But their mission budgets must be drawn up in consultation with civil and military elements and must support the mission aims while taking account of financial constraints. Однако бюджеты их миссий должны составляться в консультации с гражданскими и военными контингентами и должны обеспечивать поддержку достижения целей миссии, учитывая при этом финансовые ограничения.
Governments and administrations were urged to protect children's well-being by continued adequate support for essential health and educational services for children, particularly primary health care and education. К правительствам и администрациям был обращен настоятельный призыв обеспечивать благополучие детей, оказывая им надлежащую помощь в обеспечении их медицинского обслуживания и получении ими базового образования, в частности на уровне первичного медико-санитарного обслуживания и начальной школы.
UNESCO (with the support of the United Nations Trust Fund for Chernobyl, UNICEF, the Netherlands, and the non-governmental organizations, Diakonie and CARITAS) will provide development funds for the existing centres until June 1996. До июня 1996 года средства на развитие существующих центров будет обеспечивать ЮНЕСКО (при поддержке Целевого фонда Организации Объединенных Наций по Чернобылю, ЮНИСЕФ, Нидерландов и неправительственных организаций "Диакони" и КАРИТАС).
The military component of the Mission was also assisting in the delivery of humanitarian aid and the provision of engineering and logistical support, although its ability to provide such assistance would be increasingly limited by the gradual reduction of its manpower and other resources. Военный компонент Миссии также помогал осуществлять поставки гуманитарной помощи и обеспечивать инженерную и материально-техническую поддержку, хотя его возможности оказывать такую помощь все в большей степени будут носить ограниченный характер в связи с постепенным сокращением его численного состава и других ресурсов.
The General Service post incumbent will, as Administrative Assistant, provide administrative and secretarial support to the Chief, Logistics and Communications Service. Сотрудник, занимающий должность категории общего обслуживания в качестве административного помощника, будет обеспечивать административное и секретарское обслуживание начальника Службы материально-технического обеспечения и связи.
Country strategy notes are helping to integrate the field operations of the various institutions and, as most of these operational activities are involved in national capacity-building, the restructuring process should improve the effectiveness of those institutions' support for national human resource development efforts. Записки о страновых стратегиях способствуют интеграции операций на местах различных учреждений, и, поскольку большинство видов этой оперативной деятельности связано с наращиванием национальных потенциалов, процесс перестройки должен обеспечивать повышение эффективности поддержки, оказываемой этими учреждениями национальным усилиям по развитию людских ресурсов.
Any examination of the role and structure of organizations must provide support for collaborative mechanisms which draw on the strengths of all entities, both inside and outside the United Nations. Всякое рассмотрение организационной роли и структуры должно обеспечивать поддержку механизмам сотрудничества, которые черпают силы из всех образований, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
A United Nations coordinator, resident in the region, will liaise with other institutions, agencies and non-governmental organizations involved in development projects in order to avoid (The Secretary-General) duplication of effort and to mobilize international financial support for this process. Находящийся на постоянной основе в регионе координатор Организации Объединенных Наций будет обеспечивать связь с другими учреждениями, агентствами и неправительственными организациями, занимающимися осуществлением проектов в области развития, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и содействовать мобилизации международной финансовой поддержки на цели реализации этого процесса.
These are countries where no regular UNICEF programmes are undertaken, but limited support is provided for high priority activities identified as catalytic and with a potential for high multiplier effects for children. В этих странах не осуществляются регулярные программы ЮНИСЕФ, однако им предоставляется ограниченная поддержка по первоочередным мероприятиям, которые, как считается, могут стимулировать деятельность в интересах детей и обеспечивать мультипликацию ее результатов.
However, invariably the international community is called upon to provide timely and speedy humanitarian assistance and support to this vulnerable group, to ease tensions and to restore normalcy within countries affected by internal displacement. Однако международное сообщество постоянно призывают оказывать своевременную и безотлагательную гуманитарную помощь и поддержку этой уязвимой группе населения, обеспечивать снижение напряженности и восстанавливать нормальные условия в странах, сталкивающихся с проблемой внутренней миграции.
In this context, it is important that adequate measures are taken to strengthen the relevant unit within the United Nations Secretariat to allow it to provide the necessary support and visibility of the programme's needs. В этом контексте важно, чтобы были приняты надлежащие меры в целях укрепления соответствующего подразделения в Секретариате Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оно могло обеспечивать необходимую поддержку и оценку потребностей, связанных с этой Программой.