| A data warehouse will provide access to numerous data sets that have been consolidated and optimized for decision support purposes. | Хранилище данных будет обеспечивать доступ к многочисленным наборам данных, сформированным и оптимизированным для целей поддержки процесса принятия решений. |
| Adequate support, supervision and training should be given to persons working with these children. | Применительно к лицам, работающим с такими детьми, следует обеспечивать надлежащую поддержку, надзор и профессиональную подготовку. |
| UNICEF advocacy and support is enabling the inclusion of gender concerns into national education plans, sector programmes and training. | Пропагандистская работа и поддержка ЮНИСЕФ позволяют обеспечивать включение вопросов равноправия мужчин и женщин в национальные учебные планы, секторальные программы и курсы профессиональной подготовки. |
| The role of the United Nations System Influenza Coordinator was to provide support to Governments and country teams. | Роль Координатора системы Организации Объединенных Наций по проблеме гриппа состоит в том, чтобы обеспечивать поддержку правительствам и страновым группам. |
| A rigid lever shall connect the headform support to the test apparatus with a hinge. | Жесткий рычаг должен обеспечивать шарнирное соединение держателя муляжа головы с испытательным стендом. |
| Two Personal Assistants, an Administrative Assistant, an Office Assistant and three Drivers will support the day-to-day operations of the Office. | Повседневное функционирование канцелярии будут обеспечивать два личных помощника, помощник по административным вопросам, конторский помощник и три водителя. |
| The Commission continues to rely on all States to provide information, make individuals available for interview and provide technical support as requested. | Комиссия по-прежнему рассчитывает на то, что при необходимости все государства будут предоставлять информацию, обеспечивать возможность встречи с причастными лицами и оказывать техническое содействие. |
| Similarly, they should not put in jail but should be cared for in social support facilities pending their repatriation. | Кроме того, в период до репатриации следует не помещать их в тюрьмы, а обеспечивать уход за ними в учреждениях социальной поддержки. |
| It will also provide support to regional directors and serve as a liaison between the regional offices and headquarters. | Сотрудники этого отдела будут также оказывать содействие региональным директорам и обеспечивать взаимодействие региональных отделений и штаб-квартиры. |
| However, given the significant financial implications, UNICEF has indicated that it would not be able to sustain this support for very long. | Однако ввиду масштабности финансовых затрат ЮНИСЕФ указал, что он не сможет обеспечивать такую поддержку на протяжении длительного времени. |
| The Resource Mobilization Unit should coordinate all approaches to potential private sector donors, facilitate the making of contacts and provide the necessary information support. | Сектор мобилизации ресурсов должен координировать все подходы к потенциальным донорам в частном секторе, способствовать установлению контактов и обеспечивать необходимую информационную поддержку. |
| Inspection and observer systems can also support compliance with the protective measures adopted for a particular area. | Системы инспекции и наблюдения также могут обеспечивать поддержку соблюдению защитных мер, принятых в конкретном районе. |
| The extent of logistical support by the operation at the assembly areas remains to be defined and will have corresponding financial and logistics implications. | Объем материально-технической поддержки, которую должна будет обеспечивать операция в пунктах сбора, пока еще не определен, и это будет иметь соответствующие финансовые и материально-технические последствия. |
| Governments must commit themselves to ensuring health care and support to those infected and affected by HIV/AIDS. | Правительства должны взять на себя обязательство обеспечивать медицинскую помощь и поддержку для лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом и затрагиваемых этим заболеванием. |
| It will ensure more coherent and timely support to the mission. | Группа будет обеспечивать оказание миссии более согласованной и своевременной поддержки. |
| When setting up that kind of SME support structure, a certain homogeneity among targeted business groups should be ensured. | При создании такого рода структуры поддержки МСП необходимо обеспечивать определенную однородность охватываемых ею деловых групп. |
| The Police Assistance Trust Fund will not be able to shoulder the burden of such material support effectively in the absence of significant new contributions. | Целевой фонд помощи полиции будет не в состоянии эффективно обеспечивать такую материальную поддержку в случае отсутствия значительных новых взносов. |
| The helicopter assigned to UNOMIG in June 1998 has continued to provide invaluable security back-up and operational support. | Вертолет, предоставленный в распоряжение МООННГ в июне 1998 года, продолжал обеспечивать неоценимую поддержку в плане безопасности и оперативную поддержку. |
| These centres will provide telephone, facsimile and computer support, on a shared basis, to all Kosovo political parties. | Эти центры будут обеспечивать телефонную, факсимильную и компьютерную поддержку на совместной основе всем косовским политическим партиям. |
| The interactions between economic performance in industrial countries and the ability of systems to provide effective support to development are manifold. | Взаимосвязи между экономическим положением в промышленных странах и способностью систем обеспечивать эффективную поддержку процесса развития носят многогранный характер. |
| This merger will result in the establishment of a new organization, which will provide a single information support service for all citizens. | Это слияние приведет к созданию новой организации, которая будет обеспечивать единое вспомогательное информационное обслуживание всего населения. |
| Well-functioning banking, insurance and securities sectors could support economic growth, offer financial protection for losses and induce investment in infrastructure. | Хорошая работа банковского, страхового и фондового секторов может стимулировать экономический рост, обеспечивать финансовую защиту от потерь и поощрять инвестиции в инфраструктуру. |
| Two Administrative Assistants are required to provide administrative support to the Office of the Under-Secretary-General. | Два помощника по административным вопросам должны обеспечивать административную поддержку Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
| This approach must be complemented by additional support, such as training and further education and should continue to provide an adequate payment. | Подобный подход должен дополняться оказанием дополнительной помощи, такой, как профессиональная подготовка и дальнейшее обучение, и он должен по-прежнему обеспечивать получение адекватного пособия. |
| For this reason, UNV exercises flexibility in determining which roles it can best support. | По этой причине программа ДООН проявляет гибкость при определении того, поддержку каких функций она может обеспечивать с наибольшей эффективностью. |