Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Community-building initiatives that work to restore poor communities to a level of functioning that can support health and self-sufficient families need to be funded and supported. необходимо финансировать и поддерживать инициативы социального строительства, направленные на восстановление бедных общин до такого уровня функционирования, при котором они могли бы обеспечивать здоровье и самодостаточность семей;
Desertification in rural areas is causing millions of rural dwellers in developing countries to migrate to urban areas each year because their land can no longer support them. Опустынивание в сельских районах приводит к тому, что ежегодно миллионы сельских жителей в развивающихся странах мигрируют в городские районы, поскольку земля более не в состоянии обеспечивать им жизнь.
As part of this project, the Institute will contribute data, reports, capacity-building activities, and technical support to follow-up, analysis, information-sharing, and policy-making around issues of equality between women and men in economic, political and social areas. В рамках этого проекта Институт будет представлять данные, доклады, осуществлять деятельность по укреплению потенциала и обеспечивать техническую поддержку для принятия последующих мер, проведения анализа, обмена информацией и формирования политики по вопросам равенства между женщинами и мужчинами в экономической, политической и социальной областях.
In the context of HIV/AIDS, public health systems need to be strengthened to contribute to prevention, treatment and care, including through the provision of quality of services and enhanced support to home-based caregivers. Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то необходимо укреплять системы общественного здравоохранения, чтобы они могли обеспечивать профилактику, лечение и уход, в том числе посредством оказания высококачественных услуг и более широкой поддержки лиц, занимающихся уходом на дому.
The degradation of security conditions may also impact negatively on the capacity of non-governmental organizations to deliver support to the country, as exemplified by the recent kidnapping of a staff member of an international health NGO. Ухудшение обстановки в области безопасности также может негативно сказаться на возможностях неправительственных организаций обеспечивать поддержку стране, доказательством чему служит недавние похищение члена одной из международных НПО, занимающейся вопросами здравоохранения.
They also underlined two developments: that two new clusters had been launched and that ECA had become a strategic coordinator, enabling it to provide support to cluster meetings. Участники совещания также особо отметили следующие два аспекта: во-первых, было начато осуществление двух новых тематических блоков и, во-вторых, на ЭКА была возложена роль стратегического координатора, что позволило ей обеспечивать поддержку проведения совещаний в рамках тематических блоков.
I count on Member States to sustain their dedicated attention and commitment to the process of the reform of United Nations peacekeeping operations, through the provision of policy guidance and direction as well as the material and human resource support required. Я надеюсь, что государства-члены будут и впредь пристально следить за процессом реформирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, сохранят приверженность этому процессу и будут обеспечивать необходимое политическое руководство и определять направленность деятельности, а также оказывать поддержку, предоставляя материальные и людские ресурсы.
The incumbents of the proposed 2 Transport Assistant posts based in Graida and Marla would provide quality control for transport support to the team sites of Sector South. Два младших сотрудника по транспортным вопросам на предлагаемых должностях, базирующиеся в Грайде и Марле, будут обеспечивать контроль качества для транспортной поддержки опорных пунктов южного сектора.
The Unit will strengthen results-based monitoring, evaluation and reporting systems, coordinate and support the development of evaluation plans and ensure the effective delivery of key strategic evaluations. Группа будет укреплять основанные на результатах системы мониторинга, оценки и отчетности, координировать и поддерживать разработку планов оценки, а также обеспечивать эффективное проведение ключевых стратегических оценок.
As to the outstanding issues surrounding the draft convention, some delegations had expressed support for the exclusionary approach currently taken in draft article 18 and had stressed that any text must respect the integrity of international humanitarian law. Что касается нерешенных вопросов, связанных с проектом конвенции, то некоторые делегации высказались в поддержку эксклюзивного подхода, в настоящее время применяемого в рамках проекта статьи 18, и подчеркнули, что любой текст должен обеспечивать соблюдение целостности международного гуманитарного права.
Between January and June 2009, the Office convened members of the international community in an election forum to share information and unify support for the Government of Lebanon in the run-up to the elections. С января по июнь 2009 года Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану в преддверие выборов организовала работу избирательного форума, на котором она призвала международное сообщество обеспечивать информацией и совместными усилиями поддержать правительство Ливана.
The post at the P-2 level would provide enhanced technical administrative and substantive support to the meetings of the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination. Сотрудник на должности класса С2 будет обеспечивать более эффективное административно-техническое и основное обслуживание заседаний Пятого комитета и Комитета по программе и координации.
The Learning Advisory Board will support and guide the implementation of the strategy, and ensure that substantive learning activities reflect the Organization's priority needs and are well coordinated throughout offices and departments. Консультативный совет по учебной подготовке будет оказывать поддержку и осуществлять руководство в деле реализации этой стратегии и будет обеспечивать, чтобы в рамках учебной подготовки по вопросам существа деятельности Организации учитывались ее приоритетные потребности и осуществлялось надлежащее согласование такой подготовки между всеми управлениями и департаментами.
We believe that the achievement of MDG 8, regarding a global partnership for development, is crucial for those countries to improve and strengthen the capacity of their health systems to ensure availability, accessibility and quality of services, with the support of the international community. Мы считаем, что для осуществления ЦРТ 8, касающейся глобального партнерства в целях развития, эти страны должны при поддержке международного сообщества усовершенствовать и укрепить способность своих систем здравоохранения обеспечивать наличие, доступность и качество услуг.
It is widely acknowledged that while Africa's own reform efforts must be sustained, the international community must also provide the necessary support in terms of investment, trade, debt relief and official development assistance (ODA). Широко признается тот факт, что, хотя Африка должна продолжать предпринимать свои собственные усилия, международное сообщество также должно обеспечивать необходимую поддержку в плане инвестиций, торговли, облегчения налогового бремени и оказания официальной помощи в целях развития (ОПР).
Egypt reiterates its continued support for the Agency in every possible way so as to protect its balanced international role and guarantee its contribution to world security, stability, scientific progress and well-being. Египет вновь заявляет о неизменной и всемерной поддержке Агентства и готовности отстаивать его сбалансированную международную роль и обеспечивать его вклад в укрепление безопасности, стабильности, научного прогресса и благополучия людей в мире.
Successful deployment of the System will ensure the building of an integrated information solution which will support the Fund, its staff, member organizations, participants and all stakeholders well into the future. Успешное внедрение системы позволит создать комплексную информационную систему, которая будет обеспечивать поддержку Фонда, его персонала, организаций-членов, участников и пенсионеров/бенефициаров, а также всех заинтересованных сторон на протяжении длительного времени.
It should also support the Director's communication with various parties concerned and assist in the coordination of the procurement processes for services required by the Investment Management Service. Она также должна обеспечивать предоставление необходимой поддержки директору в рамках его взаимоотношений с другими заинтересованными сторонами и оказывать ему содействие в координации деятельности по привлечению услуг, необходимых для обеспечения деятельности Службы управления инвестициями.
(b) To generate greater support in terms of both the priority accorded and the resources allocated to such activities; Ь) обеспечивать более широкую поддержку с точки зрения как приоритета, так и ресурсов, выделяемых на такие мероприятия;
The strategic plan underlines the need for UNDP support"... to strengthen national capacity to manage the environment in a sustainable manner while ensuring adequate protection of the poor", including"... expanded access for the poor to fundamental environmental and energy services". В стратегическом плане подчеркивается, что ПРООН должна «повысить способность государств обеспечивать рациональное природопользование при одновременном обеспечении надлежащей защиты малоимущих», включая «... расширение доступа бедных к важнейшим экологическим и энергетическим услугам».
While efforts are being made by some Governments to mainstream sustainable development education at all levels, to empower youth to pioneer new employment opportunities, jobs and services and support long-term sustainability of industries, more progress is needed in this area. Хотя некоторые правительства предпринимают усилия по включению просвещения об устойчивом развитии на всех уровнях, расширению возможностей молодежи впервые использовать новые возможности в сфере занятости, выполнять работу и оказывать услуги и обеспечивать долгосрочную устойчивость развития отраслей промышленности, в этой сфере необходим дальнейший прогресс.
For peacekeeping operations, the system, which would support secure and effective identity management, would be extended to provide enhanced information on location of personnel inside the mission area. Система, которая будет обеспечивать надежное и эффективное управление личными данными, будет расширена для миротворческих операций, с тем чтобы иметь возможность получать дополнительную информацию о местоположении персонала в пределах района миссии.
Indeed, in a recent analysis published by the World Bank, it was argued that, given relatively moderate levels of public support, alternative energy systems could be providing 20 per cent of the world's energy by the year 2100. И действительно, в недавнем исследовании, опубликованном Всемирным банком, говорится, что даже при относительно умеренной поддержке со стороны общественности альтернативные энергетические системы смогут обеспечивать 20 процентов мировой энергии к 2100 году.
The National Institute of Indigenous Affairs (INAI) was established in 1985 in order to protect and support "aboriginal" communities. В 1985 году был создан Национальный институт по вопросам коренных народов (НИКН) с целью обеспечивать защиту и поддержку общин коренных жителей.
Combined, they serve as the foundation for UNICEF support of the Millennium agenda and help sustain the results of collective efforts following a crisis and reach the Millennium Development Goals. Все вместе они служат основой для действий, предпринимаемых ЮНИСЕФ в поддержку повестки дня Саммита тысячелетия, а также позволяют на устойчивой основе осуществлять результативные коллективные усилия в посткризисных ситуациях и обеспечивать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.