Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The same scientific observation and assessment process should support both internal and external reporting, and building this coherent national capacity to gather environmental data, analyse it and provide relevant scientific interpretations for policymakers is an essential part of development. Один и тот же процесс научных наблюдений и оценки должен обеспечивать составление докладов как для отечественной, так и для зарубежной аудитории, и создание у страны таких возможностей согласованного сбора экологических данных, их анализа и предоставления соответствующих научных интерпретаций для руководства - важнейшая часть развития.
However, it was noted that a large number of national police personnel, who had been trained with MONUC support, would be providing security during the electoral operations; Вместе с тем было отмечено, что большое число сотрудников национальной полиции, которые были подготовлены при поддержке МООНДРК, будут обеспечивать безопасность во время проведения выборов;
Capacity-building and technology support to developing countries and countries with economies in transition will be provided by UNEP or a partner in the consortium, subject to the availability of funds. ЮНЕП или один из партнеров в рамках консорциума, при условии наличия средств, будет обеспечивать создание потенциала и оказывать техническую поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The current capacity does not allow for adequate Headquarters support to all the DDR programmes given the large-scale and complexity of some of these DDR operations (UNMIS and MONUC in particular) and for provision of DDR assistance for new and envisaged United Nations peacekeeping operations. Нынешние кадровые ресурсы не позволяют обеспечивать оказание из Центральных учреждений адекватной поддержки всем программам в области РДР ввиду масштабности и сложности некоторых из этих программ (особенно в МООНВС и МООНДРК) и оказывать связанную с РДР помощь новым и планируемым операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
(b) Provide support for the work of the National Human Rights Commission and ensure timely follow-up to the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission; Ь) поддерживать работу Национальной комиссии по правам человека и обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению;
Dispatch fact-finding missions to areas of growing concern, where there situation might constitute a threat to international peace and security and ensure full UN field agencies support to such missions; Направлять миссии по установлению фактов в районы, вызывающие растущую озабоченность, положение в которых может создать угрозу для международного мира и безопасности, и обеспечивать полномасштабную поддержку по линии отделений Организации Объединенных Наций на местах для таких миссий.
(e) Promote, where appropriate, and support the elaboration of laws and policies that lead to better regulations and ecosystem sustainability through sustainable production and consumption patterns. е) обеспечивать, где это целесообразно, и поддерживать выработку законов и политических мер, которые ведут к совершенствованию нормативов и поддержанию стабильности экосистемы за счет устойчивых схем производства и потребления.
More protection and support for the work of human rights defenders should be provided, and this protection should take into consideration the specific needs of different groups of human rights defenders, in particular women. Необходимо обеспечивать более эффективную защиту и поддержку работы правозащитников, и при оказании такой поддержки необходимо учитывать особые потребности различных групп правозащитников, в частности женщин.
Although the actions of the Bahrain Women's Union were subject to the provisions of the law on civil societies, that did not preclude it from providing support and training to women seeking elected office. Хотя деятельность Союза бахрейнских женщин регулируется положениями закона о гражданских объединениях, это не мешает ему оказывать помощь и обеспечивать подготовку для женщин, желающих занять выборную должность.
With regard to the transfer of education responsibilities from the State to the autonomous communities, she asked how the State would ensure that the autonomous communities implemented measures for positive action and support for Roma women and other vulnerable women. В связи с переходом ответственности за образование от государства к автономным сообществам она спрашивает, как государство намерено обеспечивать, чтобы автономные сообщества выполняли меры по осуществлению позитивных действий и поддержки цыганских женщин, а также других уязвимых женщин.
ISAF will continue to expand its presence throughout Afghanistan, including through Provincial Reconstruction Teams (PRTs), and will continue to promote stability and support security sector reforms in its areas of operation. МССБ будут продолжать расширять свое присутствие на территории Афганистана, в том числе в форме участия в работе провинциальных групп по восстановлению (ПГВ), и будут продолжать содействовать стабильности и обеспечивать поддержку реформ сектора безопасности во всех областях своей деятельности.
Similarly, business could respect and support human rights by including human rights protections in their contractual relations with security firms; Аналогичным образом компании могут обеспечивать соблюдение и поддержку прав человека за счет включения положений о защите прав человека в свои договоры с фирмами, обеспечивающими безопасность;
The Assistant Secretary-General will have overall responsibility for effective management, governance and leadership in order to implement effective coordination arrangements between the substantive and administrative sections of the mission, as well to provide the necessary administrative and logistical support for the implementation of the mission's mandate. На нем будет лежать общая ответственность за эффективное управление и руководство, с тем чтобы можно было осуществлять эффективные меры по координации деятельности различных основных и административных подразделений миссии, а также обеспечивать административную и материально-техническую поддержку, необходимую для осуществления мандата миссии.
[Be subjected to adequate, predictable and sustainable financing and technology support for these actions][insure equitable access to financial and technological support for these actions] ё) [[должны получать] [получают] адекватную, предсказуемую и устойчивую финансовую и технологическую поддержку для этих действий] [[должны обеспечивать] [обеспечивают] справедливый доступ к финансовой и технологической поддержке этих действий;]
(b) Governments should ensure that fiscal stimulus measures are designed with explicit objectives to generate employment for low-skilled workers, support consumption of poor households, support women's incomes, keep girls in school, and maintain health services; Ь) правительствам следует обеспечивать, чтобы финансовые меры стимулирования вырабатывались с учетом ясных целей: генерировать возможности трудоустройства для малоквалифицированных рабочих, поддерживать структуру потребления бедными домохозяйствами, поддерживать доходы женщин, удерживать девочек в школах и поддерживать службы здравоохранения;
Stresses that the country and regional offices of UNODC play an essential role in programme delivery and that their effective functioning depends, inter alia, on their receiving the necessary administrative and managerial support, and requests the Executive Director to ensure that such support is given. подчеркивает, что страновые и региональные отделения ЮНОДК играют исключительно важную роль в исполнении программ и что их эффективное функционирование зависит, в частности, от получения ими необходимой административной и управленческой поддержки, и просит Директора-исполнителя обеспечивать оказание такой поддержки
Implement legal and policy frameworks, in particular to eliminate discrimination against women living with HIV and AIDS, especially in the workplace, and to ensure equal access to prevention, treatment, care and support, including psycho-social care and support; 32.17. создавать правовые и политические рамки, в частности для ликвидации дискриминации женщин, инфицированных ВИЧ и СПИДом, особенно на рабочих местах, и обеспечивать равноправный доступ к средствам профилактики, лечения, ухода и поддержки, включая психосоциальную помощь и поддержку;
The Head of the Mission Support Division will provide overall coordination on mission support issues between UNAMID and the African Union headquarters in Addis Ababa and at New York Headquarters, primarily with the Departments of Field Support and Peacekeeping Operations. Начальник Отдела поддержки миссии будет обеспечивать общую координацию по вопросам поддержки миссии между ЮНАМИД и штаб-квартирой Африканского союза в Аддис-Абебе, а также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, главным образом с департаментами полевой поддержки и операций по поддержанию мира.
Requests UNOCI to ensure that any support provided to non-United Nations security forces is provided in strict compliance with the Human Rights Due Diligence Policy on United Nations support to non-United Nations security forces (HRDDP); просит ОООНКИ обеспечивать, чтобы любая поддержка силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, оказывалась при строгом соблюдении требований политики должной заботливости в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций;
Assist the President in all aspects of the presidency, support the Coordinators in their efforts, prepare, support and follow-up from formal and informal meetings of the Convention; оказывать помощь Председателю во всех аспектах выполнения председательских функций, оказывать поддержку координаторам в их усилиях, обеспечивать подготовку, оказывать поддержку и осуществлять последующую деятельность в связи с официальными и неофициальными совещаниями в рамках Конвенции;
When the Special Representative is out of the Mission area, team 1 is tasked to provide protective support for the movements of all United Nations country team, UNAMI and visiting United Nations dignitaries on Red Zone missions. Когда Специальный представитель находится за пределами района Миссии, Группа 1 помогает обеспечивать безопасность всех сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций, МООНСИ и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций, посещающих «красную» зону.
Urges Governments to ensure that microfinance programmes focus on developing savings products that are safe, convenient and accessible to women and support women's efforts to retain control over their savings; настоятельно призывает правительства обеспечивать, чтобы основной упор в рамках программ микрофинансирования делался на сберегательных инструментах, которые должны быть надежными, удобными и доступными для женщин, и поддерживать усилия женщин по сохранению контроля над своими сбережениями;
The Mission's field presence in each state, including the state and county support bases, will be overseen by a state coordinator at the D-1 or P-5 level, who will be responsible for overseeing mandate implementation at the state and county level. Работой полевого персонала Миссии в каждом штате, в том числе в штатных отделениях и на окружных базах материально-технического снабжения, будет руководить штатный координатор на должности уровня Д1 или С5, который будет обеспечивать контроль за выполнением мандата на штатном и окружном уровнях.
The mission will continue to be led by the Special Representative of the Secretary-General at the Assistant Secretary-General level, who will be supported by a Political Governance Section, a Human Rights and Justice Section, a Security and Safety Section and by mission support. Руководить миссией по-прежнему будет Специальный представитель Генерального секретаря на должности уровня помощника Генерального секретаря, а его работу будут обеспечивать Секция по вопросам государственного управления, Секция по правам человека и правосудию, Секция безопасности и Секция поддержки миссии.
The support and duration of mediation efforts towards the effective implementation of a peace agreement can be facilitated through the establishment of a special United Nations mission, with the specific mandate of monitoring and ensuring the implementation of the peace agreement. Можно способствовать поддержке и длительности посреднических усилий, направленных на эффективное выполнение мирного соглашения, посредством создания специальной миссии Организации Объединенных Наций с конкретным мандатом наблюдать за выполнением мирного соглашения и обеспечивать его.