| The incumbent of the national General Service staff post would provide administrative support to the entire Office. | Сотрудник на должности национального сотрудника категории общего обслуживания будет обеспечивать административную поддержку всей Канцелярии. |
| Second, it seeks to provide effective support and guidance to the military components of peacekeeping operations and special political missions. | Во-вторых, оно намерено обеспечивать эффективную поддержку и руководящие указания военным компонентам миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
| The Section will provide medical liaison support between AMISOM and referral hospitals. | Секция будет обеспечивать медицинское взаимодействие между АМИСОМ и больницами, куда направляются пациенты. |
| The incumbents of the proposed positions would provide translation and language support to the Police Advisers in their field work. | Сотрудники на предлагаемых должностях будут обеспечивать письменный перевод и административную поддержку для полицейских советников, работающих на местах. |
| Foreign policymakers can advocate for increased financial support and better coordination between health and development ministries and create policy coherence among competing national interests. | Внешнеполитические ведомства могут выступать за расширение финансовой поддержки и улучшение координации между министерствами по вопросам здравоохранения и развития и обеспечивать согласованность действий на политическом уровне с учетом несовпадающих национальных интересов. |
| This requires the Department to balance strategic oversight with the provision of deployable additional resources when a local situation demands further support. | Для этого Департаменту требуется обеспечивать сочетание стратегического надзора с предоставлением готовых к использованию дополнительных ресурсов, когда ситуация на месте требует оказания дополнительной поддержки. |
| It would ensure the application of an integrated approach in the management and support of the Department's field missions. | Он будет обеспечивать применение комплексного подхода к руководству полевыми операциями Департамента и их поддержке. |
| The Advisory Committee acknowledges that not all host countries can provide the same level of security support to the Organization. | Консультативный комитет признает, что не все страны пребывания могут в одинаковой степени обеспечивать оказание поддержки Организации в области безопасности. |
| The international community must continue to ensure support to the world's poorest countries. | А международное сообщество должно и впредь обеспечивать поддержку беднейшим странам мира. |
| The Secretary-General is committed to fair and equal treatment of vendors and to the extent possible providing support they require. | Генеральный секретарь стремится обеспечивать справедливый и равный подход к поставщикам и оказывать им по мере необходимости соответствующую поддержку. |
| The support to these local authorities has provided them with the capacity to facilitate and measure successful performance. | Поддержка, оказываемая этим органам, дала им возможность обеспечивать и оценивать успешную практическую деятельность. |
| Linking with regional and international networks can provide additional support and protection. | Взаимодействие с региональными и международными сетями также может обеспечивать дополнительную поддержку и защиту. |
| The international community needs to provide additional budgetary and technical support for local authorities and incentive-based funding to promote energy efficiency and sustainable procurement. | Международному сообществу следует оказывать дополнительную бюджетную и техническую поддержку местным органам власти, а также обеспечивать стимулирующее финансирование для содействия достижению энергоэффективности, стабильной закупочной деятельности. |
| Experts called on UNCTAD to increase its efforts to strengthen and expand the EMPRETEC programme, and invited development partners to provide appropriate support. | Эксперты призвали ЮНКТАД активизировать ее усилия по укреплению и расширению программы ЭМПРЕТЕК и предложили партнерам по процессу развития обеспечивать соответствующую поддержку. |
| In addition, support will need to be provided for socio-economic development and effective implementation of the national development plan. | В дополнение к этому необходимо будет обеспечивать поддержку социально-экономического развития и эффективного осуществления Национального плана развития. |
| Government policies should support science, technology and innovation, and provide (science-based) regulatory frameworks for industrial technologies. | Правительственная политика должна обеспечивать поддержку науки, техники и инновационной деятельности и создавать (научно обоснованную) регулирующую рамочную среду для промышленных технологий. |
| The Aid for Trade initiative must support developing countries' national and regional strategies for exploiting the services economy. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку национальных и региональных стратегий развивающихся стран в отношении использования сферы услуг. |
| The Base will provide administrative support for the facility. | База будет обеспечивать административное обслуживание этого узла. |
| Technical support for efforts to strengthen the rule of law in accordance with international human rights conventions will need to be sustained. | Необходимо продолжать обеспечивать техническую поддержку усилий, направленных на укрепление верховенства закона в соответствии с международными конвенциями по правам человека. |
| Violence against women will be reduced by improving capacities to interfere with it, to provide support and facilitate access to assistance. | Масштабы насилия в отношении женщин будут сокращены, если расширить возможности по борьбе с этим явлением, оказывать поддержку и обеспечивать им доступ к помощи. |
| Kazakhstan will enhance the status of non-governmental organizations, provide State support for voluntary associations and bolster human rights protection mechanisms. | Республика Казахстан будет совершенствовать статус неправительственных организаций, обеспечивать государственную поддержку общественных объединений, укреплять правозащитные механизмы защиты прав человека. |
| It will continue to provide support through its commodity-based project-financing intervention in this key sector of the economy of many countries. | Фонд будет по-прежнему обеспечивать поддержку путем финансирования аграрно-сырьевых проектов в этом ключевом секторе экономики многих стран. |
| Training and ongoing support need to be provided on an ongoing basis. | Профессиональную подготовку и техническую поддержку необходимо обеспечивать на постоянной основе. |
| Mr. Topper identified two areas of focus where IEA CCC will provide direct support. | Г-н Топпер назвал два ключевых направления деятельности, на которых ЦЧУМЭА будет обеспечивать прямую поддержку. |
| A balanced-growth strategy should ensure sustainable revenue for developing countries to address social issues and further support social inclusion and development. | Стратегии сбалансированного роста должны обеспечивать развивающимся странам устойчивые доходы для решения социальных вопросов и дальнейшего содействия социальной интеграции и развитию. |