| It will be expected to provide institutional support and policy analysis to a future Somali administration. | Оно, как предполагается, будет обеспечивать институциональную поддержку будущей сомалийской администрации и заниматься анализом политики. |
| The Twelve support the increased potential of the United Nations to actually exact compliance with the Charter in the above-mentioned instances. | Расширение возможностей Организации Объединенных Наций реально обеспечивать соблюдение Устава в вышеуказанных ситуациях находит поддержку у стран Европейского союза. |
| The P-2/1 post proposed for reclassification to the P-3 level would provide primary technical support for the computer operations of UNPA. | Сотрудник должности С-2/1, которую предлагается реклассифицировать до уровня С-3, будет обеспечивать базовую техническую поддержку компьютерных операций ЮНПА. |
| The East Timor provincial administration will provide the necessary support to encourage investment in the forestry sector. | Провинциальная администрация Восточного Тимора будет обеспечивать необходимую поддержку для привлечения инвестиций в лесной сектор. |
| One additional international staff at the General Service (Other level) would provide the necessary additional support to this new Indigenous Affairs Unit. | Необходимую дополнительную поддержку этой новой группе по вопросам коренного населения будет обеспечивать еще один сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды), набираемый на международной основе. |
| At this stage, however, the present report deals only with support from the core fund. | На данном этапе, однако, в настоящем докладе рассматриваются лишь те ее виды, которые будет обеспечивать основной фонд. |
| The shortcomings should be rectified in order to ensure adequate support for peace-keeping operations at all times. | Эти недостатки должны быть исправлены, с тем чтобы постоянно обеспечивать должную поддержку операций по поддержанию мира. |
| Uruguay pledges to work for these objectives in constant support for the principles of the declaration. | Уругвай обязуется обеспечивать достижение этих целей, проявляя постоянную поддержку принципам декларации. |
| However, in such areas as poverty alleviation, management of natural resources and capacity-building, significant progress and greater support is urgently needed. | Однако в таких областях, как уменьшение остроты проблемы бедности, рациональное управление природными ресурсами и наращивание потенциала, настоятельно необходимо добиваться существенного прогресса и обеспечивать более широкую поддержку. |
| Consistent external support would be required in order to attain the expected results. | Поэтому, чтобы они добились ожидаемых результатов, необходимо обеспечивать постоянную внешнюю поддержку. |
| These support units will provide logistics services not only to the Canadian infantry units but also to the 1,200 authorized contingent personnel. | Эти подразделения поддержки будут обеспечивать материально-техническое обслуживание не только канадских пехотных подразделений, но и всего личного состава контингентов санкционированной численностью 1200 человек. |
| The Committee further notes that Canadian support units will provide services to both the Canadian infantry units and the 1,200 UNMIH contingent personnel. | Комитет также отмечает, что канадские подразделения поддержки будут обеспечивать обслуживание как канадских пехотных подразделений, так и 1200 военнослужащих контингентов МООНГ. |
| The contribution to the support account is required to be closely linked to its level of expenditures. | Необходимо обеспечивать непосредственную увязку суммы взносов на вспомогательный счет с объемом расходов по линии этого счета. |
| The State intends to assist such families and provide financial and social support. | Государство намерено поддерживать такие семьи и обеспечивать материальную и социальную поддержку. |
| The military component of the Mission also assists in the delivery of humanitarian aid and the provision of engineering and logistical support. | Военный компонент Миссии также помогает осуществлять поставки гуманитарной помощи и обеспечивать инженерную и материально-техническую поддержку. |
| Formal education is also generally at risk during war because it relies on consistent funding and administrative support that is difficult to sustain during political turmoil. | Система формального образования, как правило, также подвергается опасности во время войны, поскольку она зависит от постоянного финансирования и административной поддержки, которые сложно продолжать обеспечивать во время политических беспорядков. |
| In accordance with its mandate, UNAMIR has continued to provide security support to all humanitarian operations in Rwanda. | В соответствии со своим мандатом МООНПР продолжала обеспечивать условия для безопасного осуществления всех гуманитарных операций в Руанде. |
| The post is for an administrative assistant who is required to provide administrative and secretarial support to the Director. | Эту должность занимает административный помощник, который должен обеспечивать административное и секретарское обслуживание директора. |
| Given its mandate, UNICEF therefore should provide not only emergency relief, but also rehabilitation and longer-term support for children. | С учетом своего мандата ЮНИСЕФ должен будет, таким образом, предоставлять не только чрезвычайную помощь, но и обеспечивать реабилитацию и рассчитанную на более долгосрочную перспективу поддержку в интересах детей. |
| They would also provide essential logistical support for investigations in the territory of the former Yugoslavia. | Они также будут обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку расследованиям, проводимым на территории бывшей Югославии. |
| He hoped that the United Nations system would provide increased support for new and effective social policies. | Оратор выражает надежду на то, что система Организации Объединенных будет обеспечивать более широкую поддержку новой и эффективной социальной политики. |
| These centres should provide, inter alia, training, technology support and resource databases appropriate to regional needs. | Эти центры должны, в частности, обеспечивать профессиональную подготовку, техническую поддержку и базы данных о ресурсах исходя из региональных потребностей. |
| UNHCR and UNDP are jointly charged with providing technical support to CIREFCA but the lead agency role will shift to UNDP during 1993. | УВКБ и ПРООН поручено совместно обеспечивать техническую поддержку МКЦАБ, однако в 1993 году функции руководящего учреждения перейдут к ПРООН. |
| UNDP, with financial and material support from the Government of the United States of America, continues to operate the Mogadishu water supply system. | ПРООН при финансовой и материальной поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов продолжает обеспечивать эксплуатацию системы водоснабжения Могадишо. |
| The peace prospect is obviously very fragile, but we must all support it and give it every opportunity to prosper. | Перспективы достижения мира, что вполне очевидно, весьма хрупки, однако мы все должны поддерживать их и обеспечивать им все возможности для укрепления. |