Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Young people can be an excellent entry point to link national and local strategies for the sustainable use of forests and poverty reduction, and they can further support the processes with their implementation capacity. Молодые люди могут выступать в качестве эффективной основы для увязывания национальных и местных стратегий по устойчивому использованию лесов и сокращению масштабов нищеты, и они могут обеспечивать дальнейшую поддержку этих процессов благодаря своим возможностям в области практической деятельности.
These financial mechanisms need to ensure the equitable sharing of financial support. The mechanisms should include a monitoring system to prevent the inappropriate or inefficient use of financial resources. Эти финансовые механизмы должны обеспечивать справедливое распределение финансовой поддержки и должны включать в себя систему контроля, которая не допускала бы неприемлемое и неэффективное использование финансовых ресурсов.
(e) Calls upon all Somali local authorities to provide full protection and support for international humanitarian aid personnel operating in Somalia; е) призывает все местные органы власти Сомали обеспечивать всестороннюю защиту и поддержку работающего в Сомали международного персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи;
There was general support to strengthen the chapeau of subparagraph (a) by replacing the opening phrase "actively promote an environment in which" with the phrase "ensure that". Была выражена общая поддержка укреплению вводной части подпункта (а) посредством замены его первой фразы «активно способствовать созданию условий, в которых» словами «обеспечивать, чтобы».
A larger communications capacity which enables the Office to engage its constituencies and thereby build public support for human rights principles requires continuing, proactive engagement with the media, easily accessible materials and targeted information dissemination through various print and web-based channels. Дополнительный коммуникационный потенциал, позволяющий Управлению осуществлять деятельность на местах и обеспечивать таким образом поддержку общественностью принципов прав человека, требует постоянных и активных контактов со средствами массовой информации, легкодоступных материалов и целенаправленного распространения информации посредством различных печатных и интернет-каналов.
The Committee continues to encourage increased collaboration among UNIFIL, UNDOF and UNTSO in a way that optimizes the use of support resources provided to the three missions, in particular those related to equipment and supplies. Комитет по-прежнему считает необходимым укреплять сотрудничество между ВСООНЛ, СООНЛ и ОНВУП таким образом, чтобы обеспечивать оптимальное использование вспомогательных ресурсов, выделяемых этим трем миссиям, в частности оборудования и предметов снабжения.
To ensure that such ownership by national actors takes hold, external support must empower local actors and strengthen institutions through the transfer of technology and know-how and through public education. Для того чтобы национальные субъекты деятельности действительно брали на себя такую ответственность, необходимо обеспечивать, чтобы внешняя помощь способствовала расширению возможностей местных субъектов деятельности и укреплению институтов на основе передачи технологий и методологий и информирования общественности.
Such strategies must ensure the essential link between the activities of national authorities, the support of donors, and efforts to achieve the Millennium Development Goal of halving poverty by 2015. Такие стратегии должны обеспечивать необходимую связь между деятельностью национальных властей, поддержкой со стороны доноров и усилиями по достижению сформулированной на Саммите тысячелетия цели в области развития, предусматривающей уменьшение вдвое уровня нищеты к 2015 году.
We support the expansion of the Security Council through the addition of a limited number of new members, both permanent and non-permanent, so as to balance the need for flexibility in its functioning with that of making it more representative. Мы поддерживаем расширение Совета Безопасности за счет введения в его состав ограниченного числа новых членов - как постоянных, так и непостоянных, - чтобы сбалансировать необходимость обеспечивать гибкость его деятельности с необходимостью обеспечить его большую представительность.
In addition, we encourage United Nations funds, programmes and specialized agencies to strengthen coordination, cohesion and programming mechanisms as a means of enhancing support for African countries. Кроме того, мы призываем фонды, программы и специальные учреждения Организации Объединенных Наций улучшать координацию, обеспечивать слаженность действий и программных механизмов в качестве средств поддержки африканских стран.
Our citizens have ventured to Russia, Europe, the United States and Canada for skilled and unskilled job opportunities that offer higher incomes to better support their families at home. Они направились в Россию, Европу, Соединенные Штаты и Канаду в поисках требующей и не требующей квалификации работы, которая позволила бы им больше зарабатывать и лучше обеспечивать оставшиеся на родине семьи.
Geostationary satellites flew at an altitude of about 36,000 kilometres and each had the capability to provide almost continuous imagery and communications support over a wide region of the planet. Геостационарные спутники находятся на расстоянии приблизительно 36000 километров от Земли, и каждый из них способен почти непрерывно производить съемку и обеспечивать связь над обширным регионом планеты.
Donor relations and resource mobilization together constitute one of the primary activities of the office, and RO Tokyo is under pressure to maintain existing levels of support, and ensure reporting and increased visibility of Japan's contributions. Одним из главных направлений в работе отделения являются отношения с донорами и мобилизация ресурсов, причем РО в Токио с большим напряжением удается поддерживать существующий уровень финансовой поддержки, обеспечивать отчетность и шире рекламировать вклад Японии.
In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility. Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости.
The workshop also served as an opportunity for the participants to create a network at the national level between government agencies and non-government institutions, which will support the implementation of Indonesia's commitments in the field of disarmament. В рамках семинара участникам была предоставлена также возможность создать на национальном уровне сеть с участием правительственных учреждений и неправительственных институтов, которая будет обеспечивать поддержку осуществления обязательств Индонезии в области разоружения.
The General Assembly is invited to encourage international sporting bodies, in particular FIFA, to implement and expand their programmes to combat racism in sports and to encourage Governments to actively support those programmes. Генеральной Ассамблее предлагается поощрять международные спортивные органы, в частности ФИФА, осуществлять и расширять свои программы борьбы с расизмом в спорте и поощрять правительства обеспечивать активную поддержку этих программ.
It would be staffed by human resources professionals who would identify operational needs, provide expert support in strategic workforce planning, outreach activities, and efficient selection and recruitment. Этот центр будет укомплектован сотрудниками по вопросам людских ресурсов, которые будут определять оперативные потребности, выступать в качестве экспертов, содействующих стратегическому планированию людских ресурсов, распространять информацию, а также обеспечивать эффективные процессы подбора кадров и приема на работу.
During the period under review, the Court Management Section has continued to facilitate the simultaneous functioning of the Chambers and to provide support to all sections of the three Trial Chambers. В течение рассматриваемого периода Секция организации судопроизводства продолжала содействовать надлежащему функционированию камер и обеспечивать поддержку всех секций трех судебных камер.
That section will internally manage the 14 cases and provide advice, guidance, direction and actual investigative, analytical, legal and forensic resources in close support of the Lebanese authorities. Эта секция будет собственными силами вести 14 дел и обеспечивать консультирование, общее и практическое руководство и фактическое выделение следственных, аналитических, юридических и судмедэкспертных ресурсов в тесном сотрудничестве с властями Ливана.
The new functions assigned to the Council enable it and its subsidiary bodies to serve as a more unified system at the global and regional levels to guide and support the implementation of the internationally agreed development goal agenda. Возложенные на Совет новые функции позволяют ему и его вспомогательным органам играть на глобальном и региональном уровнях роль более единой системы, призванной обеспечивать руководство и поддержку осуществления повестки дня по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
Therefore, it is also critically important to ensure that the Economic and Social Council, as a Charter body, receives sufficient provision of conference services and substantive support to perform its functions, including its newly assigned responsibilities, as mandated by the 2005 World Summit. Поэтому крайне важно обеспечивать Экономическому и Социальному Совету, одному из главных органов по Уставу, такой уровень конференционного обслуживания и основной поддержки, которые необходимы ему для своих функций, в том числе вновь возложенных на него обязанностей, определенных для него Всемирным саммитом 2005 года.
The Government will pay the salaries and other entitlements of the Security Officers and the Special Court will provide the logistical support required. Правительство будет выплачивать заработную плату и производить другие выплаты сотрудникам по вопросам безопасности, а Специальный суд будет обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку.
In order to reinforce the political sustainability of transfers to the poorest, public policy must ensure that such programmes are monitored and evaluated and the results communicated back to the tax-paying public to maintain solidarity and support. Для укрепления политической устойчивости деятельности по оказанию помощи самым обездоленным слоям населения государство должно обеспечивать контроль за осуществлением таких программ и их оценку, а о результатах сообщать налогоплательщикам для обеспечения солидарности и поддержки.
Immediate steps should be taken to expand and strengthen the secretariat of the Group of 77 in New York in order to provide greater support to the activities of the Group. Следует предпринять незамедлительные шаги для расширения и укрепления секретариата Группы 77 в Нью-Йорке, с тем чтобы обеспечивать более широкую поддержку деятельности Группы.
We strongly support the call of the International Committee of the Red Cross for both sides to respect, and to ensure respect for, international humanitarian law and its principles. Мы решительно поддерживаем обращенный к обеим сторонам призыв Международного комитета Красного Креста соблюдать и обеспечивать соблюдение международного права и его принципов.