| It was hoped that the pool would be able to sustain that support for a number of years. | Она выражает надежду на то, что этот фонд позволит обеспечивать поддержку в течение ряда лет. |
| Unemployment benefit should in theory ensure adequate income support to provide a proper social safety net for the unemployed. | Пособие по безработице в принципе должно обеспечивать достаточную степень поддержания дохода для должного уровня социальной защиты безработных. |
| The resulting proposed structure would enable the service to provide the requisite support for the trial activities. | Предлагаемая кадровая структура позволила бы Секции обеспечивать необходимую поддержку судебной работы. |
| All this calls for changes in legislation to protect, preserve, support and apply traditional medical knowledge. | Все это требует изменения законодательства, которое должно обеспечивать защиту, сохранение, поддержку и применение знаний народной медицины. |
| Moreover, the European Union reaffirms that it is imperative to give proper financial support and to ensure effective personnel management in the Tribunal. | Кроме того, Европейский союз вновь подтверждает, что необходимо предоставлять адекватную финансовую помощь и обеспечивать эффективное управление персоналом Трибунала. |
| Financial support and training in management should be provided to non-governmental organizations, in view of the importance of capacity-building. | Учитывая важную роль наращивания потенциала, следует оказывать неправительственным организациям финансовую поддержку и обеспечивать подготовку управленческих кадров. |
| The relevant organizational entity - an operations division - could provide country coverage and support to field presences, technical cooperation and regional activities. | Соответствующее организационное подразделение - Отдел операций - могло бы предоставлять информацию по отдельным странам и обеспечивать поддержку отделений на местах, техническое сотрудничество и региональную деятельность. |
| The resident coordinator system will be further strengthened in order to provide better support to development and humanitarian programmes. | Будет укреплена система координаторов-резидентов, с тем чтобы обеспечивать более действенную поддержку программ в области развития и гуманитарных программ. |
| We also try to provide high-quality technical support in a timely manner. | Мы также стараемся своевременно обеспечивать высококачественную техническую поддержку. |
| Once again, I assure the Committee of my delegation's full cooperation and support. | Я вновь заверяю Комитет в том, что моя делегация будет обеспечивать всестороннее сотрудничество и полную поддержку. |
| Continue to provide international support to national policies. | с) и впредь обеспечивать международную поддержку политике, проводимой странами. |
| These remaining investigation assistants would continue to provide support to the two main components of the Division. | Оставшиеся помощники по следственным вопросам будут по-прежнему обеспечивать поддержку двух основных компонентов Отдела. |
| Provide technical support (both methodological as well as analytical) | обеспечивать техническую поддержку (как методологического, так и аналитического характера); |
| He said that the African Commission believed that the two United Nations working groups could provide support and guidance. | Он сказал, что, по мнению Африканской комиссии, эти две рабочие группы Организации Объединенных Наций могут обеспечивать поддержку и руководство. |
| All Member States had an obligation to actively support peacekeeping policies and ensure adequate funding and staffing of operations. | Все государства-члены обязаны активно поддерживать миротворческую политику и обеспечивать соответствующее финансирование и укомплектование операций кадрами. |
| New relational database management systems will support detailed access to metadata through a web-based interactive query interface (2003). | Новые системы управления реляционными базами данных будут обеспечивать доступ к подробным метаданным через интерактивный веб-интерфейс подачи запросов (2003 год). |
| In the future it will support a free flow of capital between the regions and reduce the disparities in their economic development. | В будущем она будет обеспечивать свободный поток капитала между регионами и уменьшать различия в их экономическом развитии. |
| Service delivery remains important, and decentralization should support outreach to the poorest groups. | Вопросы предоставления услуг по-прежнему имеют большое значение, и процесс децентрализации должен обеспечивать охват беднейших слоев населения. |
| The Meteorological Synthesizing Centre-West will support the inventory database, the secretariat will request the data. | Метеорологический синтезирующий центр-Запад будет обеспечивать ведение базы кадастровых данных, а секретариат запрашивать данные. |
| The creation of that Office is an expression of the United Nations commitment to provide regular follow-up to international support for NEPAD. | Создание этого Управления стало проявлением решимости и готовности Организации Объединенных Наций обеспечивать регулярную координацию поддержки НЕПАД. |
| During 2002, UNFPA continued to provide technical guidance and support to the International Institute of Ageing (INIA) in Malta. | В 2002 году ЮНФПА продолжил обеспечивать техническое руководство и поддержку Международному институту по проблемам старения (МИС) в Мальте. |
| A special emphasis has been placed on support for families with care responsibilities for disabled dependants. | Особое внимание было уделено поддержке семей, в которых существует необходимость обеспечивать уход за иждивенцами-инвалидами. |
| However, in addition, States parties should provide support for mothers and children, including counselling on infant feeding options. | Однако государствам-участникам, наряду с этим, следует также обеспечивать поддержку матерей и детей, в том числе консультирование по возможным вариантам вскармливания младенцев. |
| It was agreed that such efforts should be acknowledged and provided with international support. | Высказывалось общее мнение о необходимости воздавать должное таким усилиям и обеспечивать их международную поддержку. |
| The CSTD will be encouraged to focus on topics of common interest and to provide support to international events and initiatives. | КНТР предлагается сосредоточить усилия на темах, представляющих общий интерес, и обеспечивать поддержку международных мероприятий и инициатив. |