Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The IPTF checkpoint policy, initiated on 15 May 1997 and carried out with coordinated SFOR support when required, continues to be successful in improving the freedom of movement throughout the area of operations. Политика СМПС в отношении контрольно-пропускных пунктов, которую начали проводить в жизнь с 15 мая 1997 года и которая осуществляется при координируемой поддержке, по мере необходимости, со стороны СПС, продолжает успешно обеспечивать все большую свободу передвижения по всему району операций.
The Committee is also of the view that there has to be transparency, through the budgetary process, with Member States in order to engender confidence and maintain sustained support for outsourcing activities. Комитет также считает необходимым обеспечивать, в контексте бюджетного процесса, транспарентность для государств-членов, с тем чтобы практика внешнего подряда пользовалась доверием и устойчивой поддержкой.
The energy and resources of the support facility should be focused on developing the businesses within the cluster and enable them to learn from one another and continuously innovate. Энергия и ресурсы центра поддержки должны направляться на развитие предприятий, входящих в комплекс, и обеспечивать им возможность учиться друг у друга и постоянно осваивать новое.
The above budget income is assumed to stimulate the primary and secondary exploitation of mineral commodities in Slovenia, provide financial support to the State institutions and perform the land reclamation in the case of mine closures. Предполагается, что вышеупомянутая смета поступлений будет стимулировать первичную и вторичную эксплуатацию минерального сырья в Словении, обеспечивать финансовую поддержку государственных учреждений и позволит провести рекультивацию земель в случае закрытия горных разработок.
It appeared that his lawyer had represented him at the hearing, despite his earlier statement that he would not, and had conceded that he could not support the appeal. Очевидно, его адвокат представлял его в ходе слушания дела, несмотря на данный ранее отказ, и заявил, что не может обеспечивать поддержку апелляции.
Since procurement services have the main responsibility for the contracting process, they should perform market research and provide technical support in the form of consultative advice to the programme areas during the pre-bid phase of the process. Поскольку основную ответственность за процесс заключения контрактов несут закупочные службы, они должны проводить изучение рынка и обеспечивать техническую поддержку в виде консультирования руководителей программ в ходе подготовки к процессу проведения торгов.
To this effect, the United Nations Secretariat through its Budget Division would continue to provide the necessary support to ITC; В этой связи Секретариат Организации Объединенных Наций через свой Бюджетный отдел будет продолжать обеспечивать необходимую поддержку ЦМТ;
The Registrar, with the support and assistance of the Department of Administration and Management, should fill key positions with qualified staff who have the professional expertise and experience needed to operate the various functions effectively and efficiently. Секретарь при поддержке и содействии со стороны Департамента по вопросам администрации и управления должен обеспечивать заполнение основных должностей квалифицированным персоналом, обладающим необходимым опытом и профессиональными знаниями для эффективного выполнения различных функций.
Since United Nations troops are expected to provide protection and support to the quartering areas until their formal closure, this would mean that these troops would be able to begin their repatriation movement only in early September. Поскольку ожидается, что войска Организации Объединенных Наций будут обеспечивать защиту и поддержку в районах расквартирования до их официального закрытия, это будет означать, что процесс вывода этих войск сможет начаться только в начале сентября.
Similarly poverty alleviation efforts should ensure that poor women have the opportunity to earn a livelihood and support their families. Кроме того, усилия в области ликвидации нищеты должны обеспечивать малоимущим женщинам возможность зарабатывать себе на жизнь и поддерживать свою семью;
When it is impossible to receive support from a parent, the Marital and Family Code obliges the closest relatives (brothers, sisters, grandfather, grandmother) to maintain the child (arts. 84, 86). В тех случаях, когда родитель не может обеспечивать содержание ребенка, эта обязанность возлагается в соответствии с Кодексом о браке и семье на ближайших родственников (братьев, сестер, бабушек и дедушек) (статьи 84, 86).
It will also promote and support research on the causes of drug abuse and its impact on societies and economies, and share the results with the international community. Они будут также способствовать проведению и обеспечивать исходную информацию для исследований по причинам злоупотребления наркотиками и его социально-экономическим последствиям, а также знакомить международное сообщество с полученными результатами.
IFOR continues to provide security and logistic support to the International Tribunal for the former Yugoslavia, as well as aerial surveillance of mass grave sites to which the Tribunal has given priority status. СВС продолжают обеспечивать охрану и материально-техническую поддержку Международного трибунала по бывшей Югославии, а также воздушное наблюдение за теми местами массовых захоронений, за которыми Трибунал закрепил приоритетный статус.
These should fully recognize the ecological, social, cultural and spiritual values of forests, and should support collective decision-making that involves interested parties, such as indigenous peoples, forest dwellers, forest owners and local communities. Эти методологии должны в полной мере учитывать экологическое, социальное, культурное и духовное значение лесов и обеспечивать поддержку процессу коллективного принятия решений с участием заинтересованных сторон, таких, как коренные народы, жители лесных районов, лесовладельцы и местные общины.
The role of the United Nations Secretariat and/or secretariats of international organizations is to provide a forum for intergovernmental consensus-building, and - as required - to provide technical and substantive secretariat support to relevant negotiations. Роль Секретариата Организации Объединенных Наций и/или секретариатов международных организаций состоит в том, чтобы создавать возможности для обсуждения в целях выработки консенсуса на межправительственном уровне и, при необходимости, обеспечивать техническую и основную секретариатскую поддержку соответствующих переговоров.
The ability of a country to sustain rapid economic growth in the long run is highly dependent on the effectiveness with which its institutions and policies support the technological transformation and innovativeness of its enterprises. Способность страны обеспечивать быстрый экономический рост в долгосрочном плане во многом зависит от эффективности поддержки, которую она оказывает через свои институты и политику процессу технологического обновления и инновационного развития национальных предприятий.
The Office will also aim to involve further its implementing partners, both non-governmental and governmental, in programme planning and to ensure that they receive the appropriate training and support to comply with conditions associated with the implementation of projects on behalf of UNHCR. Управление будет также стремиться более активно привлекать своих партнеров-исполнителей из числа как неправительственных, так и правительственных структур к планированию программ и обеспечивать для них соответствующую подготовку и оказывать им помощь в выполнении условий, касающихся осуществления проектов по линии УВКБ.
The Community Refugee Resettlement Scheme enables voluntary groups to provide support for refugee families for six months after their arrival, including linking them to the services that they require. В рамках программы расселения беженцев при общинах соответствующие инициативные группы получают возможность оказывать поддержку семьям беженцев в течение шести месяцев с момента их прибытия, в том числе обеспечивать им доступ к требуемым видам услуг.
It is necessary, particularly in larger or more complex missions, to coordinate the efforts of the field mission headquarters civilian and military logistics staff through the formation of an integrated support staff. Необходимо, в частности в рамках более крупных и более комплексных миссий, обеспечивать координацию усилий гражданских и военных специалистов, занимающихся вопросами материально-технического обеспечения на уровне штаба полевой миссии, путем формирования объединенной группы поддержки.
The Centre will support national action and promote and strengthen international legal instruments, foster technical cooperation for their effective implementation, share and exchange information and establish a database on terrorism and measures against it. Центр будет поддерживать национальную деятельность и пропагандировать и укреплять международные правовые документы, расширять техническое сотрудничество в целях их эффективного осуществления, обеспечивать распространение информации и обмен ею и создавать базу данных по терроризму и мерам по борьбе с ним.
Kenya, on its part, will continue to provide the necessary support, as well as an enabling environment, for the Executive Director to perform his functions to the best of his abilities. Со своей стороны, Кения будет и далее обеспечивать необходимую поддержку, а также благоприятную среду для Директора-исполнителя, с тем чтобы он мог наилучшим образом выполнять свои обязанности.
During this period UNPF continued to provide administrative and logistic support to UNPREDEP, as well as to the new peacekeeping operations in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH). В течение этого периода МСООН продолжали обеспечивать административную и материально-техническую поддержку СПРООН, а также новых операций по поддержанию мира в Восточной Славонии, Баранье и Западном Среме (ВАООНВС) и в Боснии и Герцеговине (МООНБГ).
The Secretariat should indicate where in the new structure it was proposed to locate the administrative support for the technical cooperation programme and how it proposed to maintain the real capacity of the Organization to implement the programme. Секретариату следует указать, где в рамках новой структуры предлагается предусмотреть административную поддержку программы технического сотрудничества и как планируется обеспечивать реальный потенциал Организации по осуществлению этой программы.
In this connection, participants suggested that there should be concerted action between UNIFEM, UNFPA and the Centre for Human Rights with a view to providing support in the recruitment of professionals who are experts on the human rights of women. В этой связи участники предложили согласовывать действия ЮНИФЕМ, ЮНФПА и Центра по правам человека, с тем чтобы обеспечивать поддержку в приеме на службу специалистов, владеющих проблематикой прав женщин.
For example, in chapter 5 the Constitution obliges the Republic, inter alia, to materially support cultural, educational and religious activities of national minorities, and to ensure their equal representation in public services and in State and local government. Например, глава 5 Конституции обязывает Республику, среди прочего, материально поддерживать культурную, образовательную и религиозную деятельность национальных меньшинств и обеспечивать им равное представительство в государственной службе, а также в республиканском и местных правительствах.