Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The Committee encourages all international organizations or donors providing services or financial support to service providers, particularly in complex emergencies or politically unstable situations, to act in compliance with the provisions of the Convention and to ensure compliance by their partners delivering the services. Комитет призывает все международные организации или доноров, предоставляющих услуги или финансовую поддержку поставщикам услуг, особенно в сложных чрезвычайных или политически нестабильных ситуациях, действовать в соответствии с положениями Конвенции и обеспечивать соблюдение таких положений их партнерами, занимающимися предоставлением услуг.
In particular, organizations and donors providing financial support to service deliverers should regularly evaluate the services provided in terms of availability, accessibility, adaptability and quality and ensure that all beneficiaries, in particular children and their families, have access to remedies. В частности, организациям и донорам, предоставляющим финансовую поддержку поставщикам услуг, следует регулярно оценивать предоставляемые услуги с точки зрения наличия, доступности, приемлемости и качества и обеспечивать, чтобы все бенефициары, в особенности дети и их семьи, имели доступ к средствам правовой защиты.
The representative from Gabon thanked the Board for its continued support for country programmes there, and described how UNFPA assistance helped his country to reduce poverty and to achieve other development objectives. Представитель Габона поблагодарил Совет за его неизменную поддержку страновых программ для Габона и рассказал, как оказываемое ЮНФПА содействие помогает его стране бороться с нищетой и обеспечивать достижение других целей в области развития.
On the contrary, they must encourage and support the initiatives of countries in the region that have a better understanding of local realities and are in a better position to promote cooperation and development. Напротив, они должны поощрять и поддерживать инициативы стран региона, которые лучше понимают местные реалии и способны лучше обеспечивать сотрудничество и развитие.
In case of an emergency, the designated official would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut and the head of ESCWA would provide administrative support for the evacuation. В случае возникновения чрезвычайной ситуации специально назначенное должностное лицо будет обеспечивать эвакуацию персонала ВСООНЛ в Бейрут, а руководитель ЭСКЗА будет оказывать административную поддержку в связи с эвакуацией.
(e) Take all necessary measures to prevent neglect and ill-treatment of children in institutions and provide support and training for personnel in institutions, including social workers; е) принять все необходимые меры по предотвращению безнадзорности и жестокого обращения с детьми в специальных учреждениях и обеспечивать помощь сотрудникам таких учреждений и их подготовку, включая социальных работников;
This Fund would support and finance the development of regional 'Sustainable Development from Coal' Centres to implement the 'common strategy for future action' at regional and national levels. Этот фонд мог бы обеспечивать поддержку и финансирование деятельности по созданию региональных центров устойчивого развития на основе угля для осуществления общей стратегии будущих действий на региональном и национальном уровнях.
Data owners or providers - who turn raw data into information through the process of acquiring, cleaning, collating, analysing, and, sometimes, disseminating statistics - want a mechanism which can support their data management and data stewardship responsibilities. Владельцы или поставщики данных, которые преобразуют первичные данные в информацию в рамках процесса сбора, фильтрации, упорядочения и, в некоторых случаях, распространения статистических данных, желают иметь механизм, который бы мог обеспечивать поддержку их функций управления и распоряжения данными.
The Office of the High Commissioner for Human Rights has now been able to secure full-time professional support for the mandate on the right to education as of September 2001, and all overdue work is likely to be finalized by the fifty-eighth session of the Commission. По состоянию на сентябрь 2001 года Управление Верховного комиссара по правам человека в состоянии обеспечивать полноценную профессиональную поддержку мандата по праву на образование, и вся просроченная работа будет завершена, вероятно, к пятьдесят восьмой сессии Комиссии.
With regard to action 13, Ghana can support the Secretary-General's intention to strengthen the capacity of the Department of General Assembly Affairs and Conference Management to deliver cost-effective meetings and conference services, through, inter alia, enhanced utilization of globally available United Nations resources. В отношении меры 13 Гана может поддержать намерение Генерального секретаря повышать способность Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обеспечивать затрато-эффективное обслуживание совещаний и конференций за счет, среди прочего, более активного использования ресурсов Организации Объединенных Наций, имеющихся в ее распоряжении в глобальных масштабах.
The report does not cover upgrades in technological infrastructure of the Organization that are devoted to closing the gap with evolving technical standards or measures that principally support business continuity in the event of a catastrophe. В докладе не рассматриваются ни меры по модернизации технической инфраструктуры, призванные устранить отставание от меняющихся технических стандартов, ни меры, призванные в основном обеспечивать непрерывность деятельности в случае того или иного катастрофического события.
An economic and social policy adviser will ensure follow-up on key budget and fiscal issues, provide technical support to the United Nations country team and thematic working groups and serve as the Mission's focal point for the UNDAF process. Советник по вопросам социально-экономической политики будет обеспечивать контроль по основным бюджетным и финансовым вопросам, оказывать техническую поддержку Страновой группе Организации Объединенных Наций и тематическим рабочим группам и в рамках процесса РПООНПР будет выполнять функции координатора.
International donors, led by EU, EU member States, the United States and Japan, have continued to offer generous and much-needed support to the development drive in Kosovo. Международные доноры, возглавляемые ЕС, государствами-членами ЕС, Соединенными Штатами и Японией, продолжают обеспечивать щедрую и столь необходимую поддержку усилий по обеспечению развития в Косово.
The civilian aspects of crisis management must be given the same priority as that accorded to the military aspect so that civilian achievements can provide proper support for the military element in the long term. Гражданским аспектам регулирования кризиса должно уделяться столь же приоритетное внимание, как военному аспекту, с тем чтобы гражданские достижения могли обеспечивать надлежащую поддержку военному элементу в долгосрочном плане.
While the senior management at both commissions should take the lead in promoting their centres, the support and policy guidance of the General Assembly and different Secretariat offices at Headquarters will be needed for defining the extent to which the activities of the centres can be commercialized. Хотя старшие руководящие сотрудники обеих комиссий должны играть главную роль в деле повышения эффективности этих центров, Генеральной Ассамблее и различным подразделениям в Центральных учреждениях необходимо оказывать поддержку и обеспечивать директивное руководство в вопросах определения той степени, в которой деятельность центров может быть переведена на коммерческую основу.
It is important that the Security Council continue to follow closely the situation in and relating to Burundi and to give critical support and guidance to the search for durable peace in the country. Важно, чтобы Совет Безопасности продолжал пристально следить за ситуацией в Бурунди и вокруг этой страны и продолжал обеспечивать ценную поддержку и руководство в отношении усилий по обеспечению прочного мирного урегулирования в этой стране.
There has been less progress in addressing the more complex issues of regional office support given to country offices and mechanisms to maintain regional and global awareness of country offices' fulfilment of UNICEF standards for basic programme management practices. Не столь значительные успехи были достигнуты в решении более сложного комплекса вопросов, касающихся оказания региональными отделениями поддержки представительствам в странах и механизмов, позволяющих продолжать обеспечивать информированность структур на региональном и глобальном уровнях о соблюдении представительствами в странах стандартов ЮНИСЕФ в отношении базовых принципов руководства программами.
A balance needed to be struck between, on the one hand, surveillance and control and, on the other, support and assistance. Необходимо обеспечивать сбалансированность между, с одной стороны, надзором и контролем и, с другой стороны, поддержкой и помощью.
At the same time, however, the host country was obliged to provide the necessary support to the missions, to ensure respect for their privileges and immunities and to provide the necessary security. Однако в то же время страна пребывания обязана оказывать необходимую поддержку представительствам, обеспечивать соблюдение их привилегий и иммунитетов и необходимую безопасность.
(e) Provide support and or funding to indigenous and local communities, as appropriate, to assist them in managing their traditional knowledge and resources more effectively. ё) обеспечивать поддержку и/или финансирование, по мере необходимости, общин коренного и местного населения и оказывать им содействие в более эффективном использовании их традиционных знаний и ресурсов.
The Organization's audit function must evaluate the effectiveness of the internal control regime and of risk management, and the Secretariat's study on those issues should therefore include detailed information on training, support and information system requirements. Функция ревизии Организации должна обеспечивать оценку эффективности режима внутреннего контроля и управления рисками, и поэтому исследование Секретариата по данным вопросам должно включать подробную информацию о профессиональной подготовке, поддержке и потребностях, связанных с информационной системой.
The Working Group recommends, inter alia, that member States support the process of regional round tables and enable the Working Group to meet for three sessions annually Рабочая группа рекомендует государствам-членам, в частности, поддерживать процесс проведения региональных "круглых столов" и обеспечивать Рабочей группе возможность проводить три сессии ежегодно.
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
With the full establishment of the HRCSL, its urgent task, among others, is to formulate a national plan of action for the promotion and protection of human rights; OHCHR will continue to provide support to the HRCSL in this regard. Когда КПЧСЛ станет полностью дееспособной, ее неотложной задачей, среди прочего, станет выработка национального плана действий по поощрению и защите прав человека; УВКПЧ будет по-прежнему обеспечивать поддержку КПЧСЛ в этом вопросе.
The proposed Section would be headed by a Chief, Logistics Operations Section, who would manage all the logistics support requirements of the Base to peacekeeping missions and Headquarters clients. Предлагаемую Секцию материально-технического обеспечения будет возглавлять начальник, который будет обеспечивать удовлетворение всех потребностей миссий по поддержанию мира и клиентов из Центральных учреждений в материально-технической поддержке со стороны БСООН.