The Peacebuilding Support Office should also provide assurances and support to the Commission. |
Управление по поддержке миростроительства должно также обеспечивать гарантии и поддержку Комиссии. |
This secretariat support structure should provide support to the work of both intergovernmental and inter-agency coordination mechanisms. |
Такой секретариат должен обеспечивать поддержку работы как межправительственных, так и межучрежденческих координационных механизмов. |
In addition, one joint military support unit will provide immediate security support for the two mixed units operating in each zone. |
Кроме того, в каждой зоне этим двум смешанным подразделениям будет обеспечивать непосредственную охрану одно совместное подразделение военной поддержки. |
The Unit will also conduct succession planning for field staff and provide secretariat support for the Succession Planning Panel for senior mission support positions. |
Группа будет также осуществлять планирование сменяемости полевого персонала и обеспечивать секретариатскую поддержку Группе по планированию замены персонала миссий на старших должностях. |
As a result, support in these areas did grow but added efforts and support are still needed in order to ensure the sustainability of the Alliance and its capacity to deliver. |
В результате поддержка в этих сферах возросла, но по-прежнему требуются дополнительные усилия для того, чтобы обеспечивать устойчивость «Альянса» и его способность добиваться поставленных целей. |
The platform will also support the use of videoconferencing and web-based meetings and seminars, or "webinars". |
Портал также будет обеспечивать возможность проведения видеоконференций и заседаний и семинаров с использованием интернет-технологий или "вебинаров". |
In Botswana, it provided skills training for women so they can support themselves and their families. |
В Ботсване она организовала профессиональное обучение женщин, с тем чтобы они могли сами обеспечивать себя и свои семьи. |
The national economy, and more specifically the State budget, must support an effective system to buy loyalty or ensure repression. |
Национальная экономика, а точнее государственный бюджет, должны обеспечивать эффективное функционирование системы, позволяющей покупать лояльность или осуществлять репрессии. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General will provide the required support for those activities and ensure accurate and timely reporting. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет оказывать необходимую поддержку для осуществления этой деятельности и обеспечивать достоверность и своевременное представление отчетности. |
The United Kingdom suggests making arrangements for financial support of individuals and providing education and guidance on risk management. |
Соединенное Королевство предлагает создавать механизмы финансовой поддержки физических лиц и обеспечивать просвещение и ориентирование по таким вопросам, как управление деятельностью в случае опасности. |
Countries of origin are called upon to ensure sustained support for local human rights groups. |
Странам происхождения предлагается обеспечивать постоянную поддержку местным правозащитным группам. |
States should ensure legal training and counselling and financial and psychological support for indigenous women and girls at risk in militarized countries, lands and communities. |
Государства должны обеспечивать юридическую подготовку, консультирование и финансовую и психологическую поддержку для женщин и девочек из числа коренных народов, которые подвергаются опасности в милитаризованных странах, территориях и общинах. |
To adapt to competition, national Governments should provide temporary support for those affected. |
Чтобы приспособиться к конкуренции, национальным правительствам следует обеспечивать оказание временной защиты пострадавшим в процессе адаптации. |
Donors should accelerate the division of labour and prioritize budget support. |
Донорам следует более оперативно обеспечивать разделение функций и отдавать приоритет бюджетной поддержке. |
This individual could also ensure coordination of functions that are split, such as evaluation planning, methodological guidance and technical support. |
Этот сотрудник также мог бы обеспечивать координацию таких разделенных функций, как планирование оценок, методическое руководство и техническое содействие. |
Ensure access to HIV knowledge, prevention, commodities, services, treatment and social support through coordinated and systemic programming. |
Обеспечивать доступность информации по проблеме ВИЧ, профилактики, основных средств, услуг, лечения и социальной поддержки на основе скоординированного и системного программирования. |
Therefore, public authorities must, through different types of support measures, enable the availability of human rights education. |
Таким образом, органы государственной власти обязаны обеспечивать доступность образования в области прав человека посредством поддерживающих мер различного характера. |
Social protection and social security systems still lack comprehensive coverage and fall short of providing adequate levels of support. |
Системы социальной защиты и социального обеспечения по-прежнему не имеют всеобщего охвата и не в состоянии обеспечивать поддержку в адекватном объеме. |
The four United Nations organizations would collaboratively provide administrative oversight to the secretariat, and collaborate on the support provided. |
Четыре организации системы Организации Объединенных Наций на совместной основе будут обеспечивать административный контроль за работой секретариата и сотрудничать в оказании ему поддержки. |
Therefore, the secretariat should ensure objective and neutral support to member States representatives. |
Поэтому секретариат должен обеспечивать объективную и нейтральную поддержку представителям государств-членов. |
The Parties shall establish a time-bound and independent technical AHWG that will, with the support of the secretariat, ensure the drafting of the APFs. |
Стороны учреждают на ограниченный период независимую техническую СРГ, которая будет оказывать поддержку секретариату и обеспечивать разработку проекта ОПП. |
Some Parties recalled that NAPs should provide decision support and include state-of-the-art tools in this regard, such as geo-referenced data. |
Некоторые Стороны Конвенции напомнили, что НПД должны обеспечивать поддержку решений и предусматривать использование для этого самых современных средств, например данных с географической привязкой. |
The Law establishes the National Observatory on the Family, providing scientific and technical support for the development of family policies. |
Законом учреждается национальный наблюдательный центр по семейным делам, который будет обеспечивать научную и техническую поддержку разработке семейной политики. |
AG also recommended recognizing, involving and providing support to all churches equally. |
АБЦ также рекомендовали признать, задействовать и обеспечивать поддержку всех церквей в равной мере. |
In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. |
Обслуживание на дому, по месту жительства и другие виды социально-бытовой помощи могут обеспечивать качественную поддержку при одновременном снижении неблагоприятных последствий для семьи и гендерного равенства. |