Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
It stated that even if a child with a disability was accepted into a mainstream school, the school had no obligation to provide him or her with reasonable accommodations and individualised support measures. В нем отмечено, что, даже если ребенок с инвалидностью принимается в обычную школу, эта школа не обязана обеспечивать такому ребенку разумное приспособление и принимать меры по организации индивидуализированной поддержки.
While the existing legal framework does not refer specifically to how to ensure and support the participation of people living in poverty, a systematic and teleological interpretation of several human rights norms, standards and principles can provide guidance. Хотя действующие нормативные акты не регламентируют непосредственным образом вопрос о том, как обеспечивать и поддерживать участие лиц, живущих в нищете, системное и телеологическое толкование нескольких норм, стандартов и принципов в области прав человека может служить ориентиром в этом отношении.
However, the support given by the Department to Member States was changing because it was taking on a greater burden of work without an increase in resources. Однако Департамент не в состоянии обеспечивать прежнее качество поддержки, оказываемой государствам-членам, поскольку рабочая нагрузка на него растет, а объем имеющихся в его распоряжении ресурсов остается на прежнем уровне.
Given that the Government had allocated the funds to construct those water taps, the reporting State should explain how it planned to ensure that State resources did not support discriminatory measures in future. В связи с тем, что средства на сооружение этих водопроводных колонок были выделены правительством, он просит представившее доклад государство разъяснить, каким образом оно планирует обеспечивать, чтобы государственные ресурсы не использовались для поддержки дискриминационных мер в будущем.
A more balanced scope of investigation covering, inter-alia, the end-user countries outside Africa and strong support for the building of state institutions, capable of administering the natural resources and territorial sovereignty of the DRC. Более сбалансированный охват проводимого анализа, распространяющийся, в частности, на страны-конечные потребители за пределами Африки, и решительная поддержка создания государственных институтов, способных регулировать использование природных ресурсов и обеспечивать суверенитет территории Демократической Республики Конго.
Pioneering in quality within our product field with the active participation and complete support of our employees; being more efficient, more productive and providing better service is our policy. Благодаря активному вкладу и поддержке нашего персонала быть лидером по качеству в своей области; повысить производительность, продуктивность; обеспечивать своих клиентов услугами на еще более высоком уровне - вот наша политика качества.
As agriculture declined in relative financial importance in terms of income, with rising industrialization and Westernisation of Thailand from the 1960s, it continued to provide the benefits of employment and self-sufficiency, rural social support, and cultural custody. Несмотря на то, что сельское хозяйство сократило свои показатели в относительном финансовом значении с точки зрения дохода с ростом индустриализации и американизации Таиланда с 1960 года, оно по-прежнему продолжает обеспечивать существенную занятость населения, самодостаточность, поддержку социальных сельских программ и сохранение традиционной культуры.
In return, new arrangements should call on emerging countries to contribute more to addressing climate change, paying for peacekeeping and state-building, promoting free trade, and sanctioning those who support terror or develop weapons of mass destruction. Взамен, развивающиеся страны при новой организации должны принимать большее участие в решении проблем изменения климата, больше платить за поддержание мира и за построение государства, обеспечивать свободную торговлю и вводить санкции против тех, кто поддерживает террор или разрабатывает оружие массового поражения.
The tele-centres are expected to serve a particular community, not just in telecommunications, but also in such areas as small business support, health, education and training, and other development services. Предполагается, что эти центры должны обеспечивать потребности конкретных общин не только в сфере телекоммуникаций, но и в таких областях, как оказание поддержки мелкому предпринимательству, здравоохранение, образование и профессиональная подготовка и другие услуги в области развития.
No amount of good will on the part of the programme manager can offset the lack of human and financial resources; without at least a permanent secretary and some support staff, it is impossible to manage the general programme for the Decade and three thematic mandates. Доброй воли Администратора по программам было недостаточно для устранения нехватки людских и финансовых ресурсов, поскольку в отсутствие постоянного секретаря и вспомогательного персонала невозможно обеспечивать деятельность по общей программе третьего Десятилетия борьбы против расизма и расовой дискриминации и трем тематическим мандатам.
In order to answer the many inquiries thus expected and to provide the media regularly with adequate information, it will be necessary to involve four press officers and support staff at a revised cost of $41,900. Чтобы ответить на возможные многочисленные запросы и регулярно обеспечивать средства массовой информации надлежащей информацией потребуется привлечь четырех сотрудников по делам прессы и вспомогательный персонал; пересмотренные расходы на эти цели составят 41900 долл. США.
Collectively, the new units in this structure are intended to provide guidance and support for the integrated teams and to strengthen the intra-UNOPS oversight and control capacity required by these organizational arrangements. Новые подразделения этой группы совместно призваны обеспечивать руководство комплексными группами и оказывать им поддержку, а также укрепить внутренний потенциал УОПООН по осуществлению надзора и контроля, необходимость чего обусловлена этими организационными изменениями.
In the area of logistics, France has helped to make MISCA more mobile: 54 French vehicles are held by MISCA, and support continues to be provided for them from M'poko. В порядке оказания материально-технической поддержки Франция содействовала повышению мобильности сил АФИСМЦАР (таким образом, в распоряжении АФИСМЦАР находится в общей сложности 54 французских автотранспортных средства) и в то же время продолжала обеспечивать их поддержку из Мпоко.
Tomorrow, through our support, we shall ensure that the process is implemented by a management that is itself well-reformed and by a leadership well-prepared to deliver us a more global, citizen-centred United Nations. Завтра мы будем обеспечивать, чтобы этот процесс проводился таким управленческим составом, который сам бы был как следует реформирован, и таким руководством, которое было бы всецело готово сделать Организацию Объединенных Наций более глобализованной и сосредоточенной на благосостоянии граждан ее членов.
A concerted and sustained effort should be made to create awareness among decision makers on the potentials of space technology so as to obtain appropriate political support for space-based solutions on a sustained basis. Предлагаемая МОККДБСБ должна обеспечивать информирование населения об опыте применения космических технологий для уменьшения рисков, причем такая просветительская деятельность должна начинаться со школы и предусматривать участие научных кругов и средств массовой информации.
Together with the evaluation, these developments support and strengthen the commitment and effectiveness of UNICEF in advancing gender equality through its country programmes of cooperation, its global advocacy, and the other areas of its work. ЮНИСЕФ принимает меры к обеспечению гендерного равенства в рамках своей кадровой политики и программ сотрудничества и, таким образом, реализует свою приверженность делу создания благоприятных, прогрессивных и способствующих достижению конкретных результатов условий работы, позволяющих обеспечивать взаимоуважение и всеобщее участие.
This will enable the network to meet the future demand of enterprise systems hosted in central locations such as UNLB, and support the growing demand driven by media-rich applications. Такая сеть сможет удовлетворять будущие потребности общеорганизационных систем, размещенных в центральных узлах, таких, как База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, и обеспечивать удовлетворение растущего спроса, вызванного применением мультимедийных приложений.
As in the past, the Tribunal will continue to develop proposals and enlist the support of United Nations Headquarters to encourage staff to remain with the Tribunal until such time as it completes its mandate. Как и ранее, Трибунал будет и впредь готовить предложения и заручаться поддержкой Центральных учреждений Организации Объединенных Наций с целью обеспечивать необходимую мотивацию, для того чтобы сотрудники продолжали работать в Трибунале до тех пор, пока он не завершит выполнение своего мандата.
In view of the proposed tasks outlined in paragraph 30 above and the need to maintain an adequate level of logistical support to the United Nations force, approximately 1,400 troops would be required to fulfil the military tasks. Если учитывать предлагаемые задачи, изложенные в пункте 30 выше, и необходимость обеспечивать неадекватный уровень материально-технической поддержки сил Организации Объединенных Наций, то для решения военных задач потребовался бы контингент, насчитывающий в общей сложности приблизительно 1400 военнослужащих.
Countries should support national meteorological observing systems and particularly ensure that the stations identified as elements of the GCOS networks based on the WWW and GAW are fully operational and that best practices are maintained. Странам следует поддерживать национальные метеорологические системы наблюдения, и в частности обеспечивать полноценную работу станций, определенных в качестве элементов сетей ГСНК на базе ВСП и Г-НА, а также неизменное применение наилучшей практики.
IFOR continues to provide security and logistical support to teams of the International Tribunal for the former Yugoslavia investigating possible mass grave sites, such as one examined near Srebrenica earlier this month. СВС продолжают обеспечивать безопасность и материально-техническую поддержку группам, проводящим расследования в местах возможных массовых захоронений, как, например, в районе близ Сребреницы, исследованном в начале этого месяца.
There is a need for further development of rain-fed crops and multi-cropping, and institutional support, in the form of credit facilities, uniform legislation and research and testing stations where pioneer crop-testing and new methodologies can be tried out. Необходимо продолжать выведение неорошаемых культур и развитие многократного севооборота и обеспечивать институциональную поддержку в форме кредитных учреждений, единообразного законодательства и научно-исследовательских и опытных станций, где могут быть опробованы новые культуры и новые методологии.
However, there are factors that could inhibit the exercise of parental authority by one or both of the parents (Articles 152-155) but this circumstance would not annul the obligation to provide child support (Article 157). Однако имеются различные факторы, при которых одному или обоим родителям может быть запрещено осуществлять родительские функции (статьи 152 - 155), хотя это обстоятельство не снимает с них обязанности обеспечивать ребенку содержание (статья 157).
Together with clearer pre-mandate commitment authority, the strategic deployment stocks will considerably improve the Secretariat's ability to provide timely logistics support and financing for rapidly deployed missions. Вместе с более четкими полномочиями на принятие обязательств в период, предшествующий утверждению мандата, стратегические запасы материальных средств для развертывания значительно укрепят способность Секретариата своевременно обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку быстроразвертываемых миссий.
It is essential that we build upon the experiences arising from the scale of current deployments and ensure that today's peacekeepers receive the best possible support from their colleagues around the globe. Нам абсолютно важно наращивать опыт, накапливаемый многочисленным коллективом ныне развернутых миссий, и обеспечивать, чтобы сегодняшние миротворцы получали как можно более широкую поддержку от своих коллег по всему миру.