Our aid will also maintain support for essential services and economic growth. |
Наша помощь будет также обеспечивать поддержку важнейших услуг и экономического роста. |
It would provide support to substantive components in communicating messages regarding key thematic areas, and would provide photographic coverage of the Mission's activities. |
Группа будет обеспечивать поддержку основных компонентов путем передачи сообщений по основным тематическим областям и будет готовить фоторепортажи о деятельности Миссии. |
The desks will be the focal point at Headquarters for the field duty stations, providing primary operational and technical support. |
Эти сектора станут в Центральных учреждениях координационными пунктами для всех периферийных мест службы и будут обеспечивать их основную оперативную и техническую поддержку. |
There is a personal note to my pledge of support and cooperation. |
Мое обещание обеспечивать поддержку и сотрудничество имеет также и личный оттенок. |
This political as well as financial support should maintain the momentum for return and ensure its sustainability. |
Эта политическая, а также финансовая поддержка должны поддерживать импульс к возвращению и обеспечивать его устойчивость. |
My Office stands ready to provide all necessary support in that respect. |
Мое Управление готово обеспечивать любую необходимую поддержку в этом плане. |
It is therefore necessary to expand the system of support to students and to bring it in line with their requirements. |
Поэтому необходимо расширять систему поддержки студентов и обеспечивать в рамках этой системы учет их потребностей. |
Joint programming helps the United Nations country team to better support national priorities and achieve planned outcomes. |
Совместное программирование помогает страновой группе Организации Объединенных Наций лучше поддерживать национальные приоритеты и обеспечивать достижение запланированных результатов. |
This approach has helped to ensure coherence with national priorities and strong support for national capacity-building within the emergency context. |
Этот подход позволял обеспечивать учет национальных приоритетов и оказывать в чрезвычайном контексте решительную поддержку усилиям по укреплению национального потенциала. |
Ensure regular and sustained support for isolated indigenous communities, so they can maintain connectivity. |
обеспечивать регулярную и постоянную поддержку изолированных общин коренных народов, с тем чтобы они могли поддерживать связь с внешним миром; |
The division would also support the Special Representative of the Secretary-General in his/her role as chair of the Core Group. |
Отдел будет также обеспечивать оперативно-функциональное обслуживание Специального представителя Генерального секретаря в рамках выполнения его роли председателя Основной группы. |
The military component would provide security and support to the United Nations police, as necessary. |
По мере необходимости военный компонент будет обеспечивать безопасность и поддержку полиции Организации Объединенных Наций. |
Governments, donors and civil society should ensure that they support solutions that are both efficient and acceptable to the local community. |
Правительства, доноры и гражданское общество должны обеспечивать поддержку решений, которые являются как эффективными, так и приемлемыми для местных общин. |
Specifically, additional capacity in the areas of change management, strategic management, communications and administrative support will ensure the achievement of the goals. |
В частности, дополнительный потенциал в области стратегического управления преобразованиями, коммуникации и административной поддержки будет обеспечивать достижение указанных целей. |
In remote locations and locations where there are temporary military deployments, MONUC will continue to provide fuel support using existing in-house resources. |
В удаленных районах и местах временной дислокации воинских контингентов МООНДРК будет продолжать обеспечивать топливоснабжение с помощью имеющихся штатных ресурсов. |
The incumbent of the Administrative Assistant post would support the development of a field safety database. |
Сотрудник, занимающий должность административного помощника, будет обеспечивать создание базы данных по безопасности на местах. |
Colour displays, including multifunctional displays, shall support at least 64 colours. |
Многоцветные дисплеи, включая многофункциональные дисплеи, должны обеспечивать не менее 64 цветов. |
Displays in the wheelhouse shall support a minimum resolution of 1280 x 1024. |
Дисплеи рулевой рубки должны обеспечивать минимальное разрешение 12801024. |
The incumbent would ensure that the support provided by the various components of the Operation to security sector reform is done in a coordinated manner. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать координацию поддержки, оказываемой различными компонентами Операции процессу реформирования сектора безопасности. |
The Technicians will provide tier 1, 2 and 3 support to the enterprise class infrastructure on a continuous basis. |
Эти техники будут обеспечивать поддержку уровней 1, 2 и 3 для инфраструктуры корпоративного класса на постоянной основе. |
The Ministry of Finance will provide support and oversight to all clusters. |
Министерство финансов будет обеспечивать поддержку всем блокам и надзор за их деятельностью. |
Programme support to the whole Entity will be provided by a Management and Administration Division. |
Программную поддержку всей Структуре в целом будет обеспечивать Отдел управления и администрации. |
The incumbents would be responsible for the coordination and effective implementation of all administrative support provided within the regions. |
Сотрудники, занимающие эти должности, будут обеспечивать согласованность и эффективность всей административной работы в регионах. |
The officers would also ensure and continuously monitor the quality of support provided to all the components of the Mission in their areas of responsibility. |
Кроме того, эти сотрудники будут обеспечивать высокий уровень поддержки, оказываемой всем компонентам Миссии в их зонах ответственности, и постоянно следить за ее качеством. |
The United Nations will support the civilian aspects of this transition. |
Организация Объединенных Наций будет обеспечивать поддержку гражданских аспектов этого переходного процесса. |