Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Developed countries should also provide strong support for measures to halt deforestation in developing countries, and for reducing emissions substantially, quickly, and at reasonable cost. Развитые страны также должны обеспечивать огромную поддержку мер, направленных на остановку уничтожения леса в развивающихся странах, и на значительное и быстрое сокращение выбросов газов за разумную стоимость.
In addition, it is proposed that the Section include one Administrative Assistant), who will provide administrative support to the two Procurement Management Officers. Кроме того, предлагается, чтобы в штат Секции вошла должность административного помощника), который будет обеспечивать административную поддержку двум сотрудникам по управлению закупками.
They reaffirmed their commitment to reinvigorate and sustain the momentum of support which the Zone requires in order to fulfil its obligations to member States in the pursuit of their collective aspirations. З. Они вновь подтвердили свое обязательство активизировать и обеспечивать поддержку, необходимую зоне для выполнения ее обязательств перед государствами-членами в реализации их коллективных чаяний.
The Office of the Chief of Service will require one additional General Service post to assist in the preparation of internal work plans and to provide secretarial and clerical support. Для Канцелярии начальника Службы потребуется одна дополнительная должность категории общего обслуживания для сотрудника, который будет заниматься подготовкой внутренних планов работ и обеспечивать секретарскую поддержку.
The administrative component would provide necessary support in areas of personnel, finance, procurement, communications, travel, compensation, translation and interpretation, electronic data processing, etc. Административный компонент будет обеспечивать необходимую поддержку в вопросах персонала, финансирования, закупок, связи, поездок, вознаграждений, письменного и устного перевода, электронной обработки данных и т.д.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would continue the appointment of his Special Adviser for Public Policy and continue to provide her with adequate staff and related support. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции Генеральный секретарь продлил бы назначение своего специального консультанта по общественной политике и продолжал бы обеспечивать ее достаточным персоналом и соответствующей поддержкой.
Although it is envisaged that the Joint Programme will support intercountry activities, it will not have an intermediate management structure between the global and country levels. И хотя предполагается, что Объединенная программа будет обеспечивать поддержку деятельности, осуществляемой на межстрановом уровне, она не будет иметь каких-либо управленческих структур, занимающих промежуточное положение по отношению к структурам, существующим на глобальном и страновом уровнях.
It is evident that the capacity of the Department of Peace-keeping Operations to provide timely and effective backstopping support to ongoing missions will be severely affected. Вполне очевидно, что подобное сокращение самым серьезным образом отразилось бы на способности Департамента операций по поддержанию мира своевременно обеспечивать эффективную оперативно-функциональную поддержку текущих миссий.
The United Nations role in this area has always been to facilitate exchanges of information and experience and to provide technical support for capacity-building. Роль Организации Объединенных Наций в этой области всегда заключалась в том, чтобы способствовать обменам информацией и опытом и обеспечивать техническую поддержку для накопления потенциала.
In addition, an engineer company of 125 personnel would provide engineering support throughout Rwanda and a group of 85 personnel would maintain UNAMIR's integrated logistics system. Кроме этого, инженерная рота в составе 125 человек будет заниматься инженерным обеспечением на всей территории Руанды, а группа из 85 военнослужащих будет обеспечивать работу комплексной системы материально-технического обеспечения МООНПР.
(b) Generate public support for the achievement of the respective programme objectives; Ь) обеспечивать поддержку достижения целей соответствующих программ со стороны общественности;
(a) Provide coordinated, effective and timely support for population programmes and policies in developing countries; а) обеспечивать скоординированную, эффективную и своевременную поддержку программ и политики в области народонаселения в развивающихся странах;
Otherwise the optional protocol will have a low level of support and little real protection for children worldwide will be achieved. В противном случае факультативный протокол не будет пользоваться поддержкой и не будет обеспечивать реальной защиты детей во всем мире.
The Executive Director pledged the continued support of UNICEF to Governments and to the Committee on the Rights of the Child. Директор-исполнитель обещал и впредь обеспечивать поддержку ЮНИСЕФ правительствам и Комитету по правам ребенка.
Donor Governments and multilateral agencies were requested to provide support to implement the Declaration, and subregional organizations and relevant regional institutions were invited to cooperate with the Executive Secretary in this regard. К правительствам стран-доноров и многосторонним учреждениям-донорам была обращена просьба обеспечивать поддержку, необходимую для выполнения этой Декларации, а субрегиональным организациям и соответствующим региональным учреждениям было предложено сотрудничать с Исполнительным секретарем в достижении этой цели.
IFAD is also working with its JCGP partners to examine how it can work to give guidance and support to Resident Coordinators. МФСР взаимодействует также со своими партнерами по ОКГП в рамках изучения вопроса о том, каким образом он мог бы обеспечивать руководство координаторами-резидентами и оказывать им поддержку.
While the Board welcomes these assurances, it recommends that UNFPA establish and periodically review countries' needs and ensure that the resources of country support teams are adjusted accordingly. С удовлетворением отмечая эти заверения, Комиссия вместе с тем рекомендует ЮНФПА определить и периодически пересматривать потребности стран и обеспечивать соответствующую корректировку ресурсов групп страновой поддержки.
The amendment provided for payments to be made in the face of a legal obligation to provide support to a former spouse or pursuant to a final decree of a court of competent jurisdiction. Поправка предусматривала выплаты в случаях юридически закрепленных обязательств обеспечивать поддержку бывших супругов или согласно заключительному распоряжению суда компетентной юрисдикции.
Governments must bear the primary responsibility for implementing the commitments made at those conferences, with the United Nations providing support for initiatives at the national level. Основную ответственность за выполнение обязательств, взятых на этих конференциях, должны нести правительства, а Организация Объединенных Наций должна обеспечивать поддержку инициатив на национальном уровне.
Secretarial support would also be provided by locally recruited staff, one each in Arusha and Kigali. Секретариатское обслуживание будут обеспечивать сотрудники местного набора, по одной в Аруше и Кигали (2 местного разряда).
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек.
By its very nature, the main results that the support budget is to achieve will arise through the activities identified in the programme budget. Основные результаты, достижение которых по своей сути должен обеспечивать бюджет вспомогательных расходов, достигаются посредством мероприятий, определенных в бюджете по программам.
Everyone must continue to ensure that no support is given to those in the Democratic Republic of the Congo who do not share this objective. Все стороны должны продолжать обеспечивать, чтобы никакая поддержка не предоставлялась тем, кто не разделяет этой цели в Демократической Республике Конго.
Through consistent outreach and technical support, UNICEF endeavours to strengthen community networks to be able to protect and care for their children. Благодаря регулярным пропагандистским кампаниям и технической помощи ЮНИСЕФ пытается укрепить общинные структуры, с тем чтобы обеспечивать защиту детей и уход за ними.
Finally, States parties must ensure that parents are given appropriate support to enable them to fully involve their young children in early childhood programmes, including pre-school education. Наконец, государства-участники должны обеспечить оказание родителям надлежащей поддержки, с тем чтобы они имели возможность в полной мере обеспечивать участие своих малолетних детей в программах развития детей в раннем возрасте, включая программы дошкольного воспитания.