Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
In paragraph 34 of the resolution, the Assembly requested that the common country assessment and UNDAF processes support national development priorities and policies, and stressed that government participation and leadership is required at all stages. В пункте 34 резолюции Ассамблея просила использовать процедуры проведения общего анализа по стране и осуществления РПООНПР для поддержки национальных приоритетов и политики в области развития и подчеркнула, что необходимо обеспечивать участие и руководство со стороны правительства на всех этапах.
The added value of institutional strategic instruments, such as the common country assessment, UNDAF and poverty reduction strategy papers, will ultimately depend on the extent to which they support the quality and process of national planning and management. Повышение эффективности применения институциональных стратегических инструментов, таких, как общие анализы по странам, РПООНПР и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты, в конечном счете будет зависеть от того, в какой степени они будут содействовать процессу национального планирования и управления и обеспечивать их надлежащее качество.
The organizations of the system should continue to emphasize the African dimension in their global work and provide visible and vocal support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), endorsed at the Summit. Организациям системы следует продолжать делать упор на африканское измерение в контексте свой глобальной работы и обеспечивать действенную и активную поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренному на Встрече на высшем уровне.
It is therefore necessary to establish care centres for AIDS patients and to provide them with drugs and services, and to secure support for such efforts from other sectors. Таким образом, необходимо создавать центры ухода за больными СПИДом и предоставлять им медицинские препараты и услуги, а также обеспечивать поддержку усилий в этом направлении со стороны других отраслей.
The Secretary-General will ensure that the coordination of the activities of the United Nations system is further strengthened to ensure that its programmes reinforce and support the objective of achieving the targets set out in the Millennium Declaration. Генеральный секретарь будет обеспечивать дальнейшее усиление координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы ее программы способствовали и содействовали решению задачи по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
(b) Continuing support to the children's parliament and ensuring that conclusions and recommendations made by this parliament are taken into consideration in the State party's decision-making process. Ь) продолжать оказывать поддержку "детскому парламенту" и обеспечивать, чтобы выводы и рекомендации, которые делает этот орган, учитывались в процессе принятия решений государством-участником.
Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни.
The former should review and take stock of national programmes; allocate one per cent of gross domestic product for the support of science and technology; increase demand for knowledge applications and innovations; and provide improved networking and cooperation mechanisms. Первые должны проводить обзор и оценку национальных программ; выделять один процент своего валового внутреннего продукта на поддержку науки и техники; содействовать повышению спроса на использование знаний и новаторских методов; и обеспечивать более совершенные механизмы создания сетей и сотрудничества.
Objective 1: To achieve an effective logistic support system for the mission through integration of military and civilian components in decision-making processes and ensure that the needs of the troops are fully met. Цель 1: Создать эффективную систему материально-технического снабжения Миссии путем вовлечения гражданского и военного компонентов в процессы принятия решений и обеспечивать полное удовлетворение потребностей воинских контингентов.
More political leaders are urged to initiate and support robust multisectoral responses; speak openly about HIV/AIDS; and ensure that commitments are converted into concrete actions to attain the goals of the Declaration. Увеличивается число политических лидеров, которым предлагается выступать инициаторами активных мер на межсекторальном уровне и поддерживать их; открыто заявлять о проблеме ВИЧ/СПИДа; и обеспечивать, чтобы обязательства воплощались в конкретные действия для достижения целей Декларации.
An improved monitoring capacity for the Office of Human Resources Management will provide vital support to the Secretary-General's strategic management approach, which focuses on achieving better results and greater impact in the work programme of the Organization. Более эффективный контрольный механизм в Управлении людских ресурсов будет обеспечивать остро необходимую поддержку стратегического подхода Генерального секретаря к вопросам управления, которые нацелены на достижение лучших результатов и обеспечение большей отдачи от программы работы Организации.
(a) Has to have an assured residence and permanent source of support in an amount which enables material and social security; а) обязано иметь гарантированное жилье и постоянный источник дохода в размере, который позволяет обеспечивать материальный достаток и социальное благосостояние;
In fact, UNFPA observed that the report does not sufficiently address the need for closer interface with existing development frameworks without which the United Nations system could not provide coherent support throughout the different phases of crisis. Дело в том, что ЮНФПА отметила, что в докладе недостаточно внимания уделяется необходимости поддержания более тесных контактов с существующими рамочными программами в области развития, без которых система Организации Объединенных Наций не могла бы обеспечивать координированную поддержку во время различных кризисных ситуаций.
It is expected that the two parties would provide the United Nations and OAU military observer groups with the required assistance, support and protection in the performance of their duties. Ожидается, что обе стороны будут обеспечивать группам военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и ОАЕ требуемую помощь, поддержку и защиту при исполнении ими своих обязанностей.
ICRC indicated, however, that it cannot sustain its support of the hospital for much longer and would need to hand over responsibility to another agency or local authority. Вместе с тем МККК указал, что он не сможет обеспечивать функционирование госпиталя в течение длительного времени и что его нужно будет передать в ведение другого учреждения или местного органа.
Associations of private professionals have to provide professional support, education and training, and ensure fairness, ethical and professional behaviour. частные профессиональные ассоциации должны обеспечивать профессиональную поддержку, обучение и подготовку специалистов, а также добросовестное, этичное и профессиональное поведение.
It urged the Government to take measures to bring the perpetrators of those crimes to justice and to ensure the protection of the personnel in question, who were providing the people of the Central African Republic with vital support. Он настоятельно призвал правительство принимать меры к тому, чтобы предавать правосудию лиц, виновных в совершении этих преступлений, и обеспечивать защиту этого персонала, оказывающего населению Центральноафриканской Республики жизненно важную поддержку.
Developments in remote sensing, geographic information systems, and global positioning systems have provided powerful technical support for monitoring and assessment of land degradation and will also provide early warning of desertification. Новые достижения в области дистанционного зондирования, систем географической информации и геопозиционных систем, уже являющиеся мощным техническим подспорьем в деле мониторинга и оценки процесса деградации земель, позволят обеспечивать также раннее оповещение об угрозе опустынивания.
In this regard, the Committee shares the concerns expressed by the representatives of the Secretary-General that the use of remote translation requires an adequate support structure at the duty stations and the capacity to monitor performance and thereby ensure consistent quality control. В этой связи Комитет разделяет мнение, выраженное представителями Генерального секретаря, что использование дистанционного письменного перевода требует создания адекватной вспомогательной структуры в местах службы и потенциала, позволяющего отслеживать достигнутые результаты и тем самым обеспечивать постоянный контроль за качеством.
The reclassification is proposed in view of the expanded responsibilities under the Afghanistan Compact; the two Local level positions would provide support in the daily administration of the Office and translation and interpretation services. Данная реклассификация предлагается с учетом расширения обязанностей, предусмотренных Соглашением по Афганистану; эти две должности МР позволят обеспечивать поддержку в повседневном административном управлении Канцелярией, а также службами письменного и устного перевода.
In order to achieve that goal, the Office provides the substantive support capacity required by the Administrative Committee on Coordination to pursue a policy-oriented, forward-looking and topical agenda, responsive to the requirements of intergovernmental bodies. Для достижения этой цели Управление будет обеспечивать основную поддержку, необходимую Административному комитету по координации (АКК) для осуществления имеющей стратегическую ориентацию перспективной и узконаправленной программы, которая учитывала бы потребности межучрежденческих органов.
The incumbent would manage the case-related filing system and provide administrative support in preparing disclosure requirements for the cases in order to ensure compatibility with the standards of existing tribunals. Занимающий эту должность сотрудник будет обеспечивать систематизацию относящихся к делам документов и оказывать административную поддержку при подготовке требований о раскрытии информации по делам, с тем чтобы они соответствовали стандартам существующих трибуналов.
Of equal importance was the development of an advocacy strategy, which comprises a significant portion of the Strategic Framework and will be responsible for ensuring continued support and awareness among all stakeholders, especially on protection issues. Не менее важное значение имеет разработка стратегии агитационно-просветительной работы, которая будет составлять важный компонент Стратегической рамочной программы и будет обеспечивать непрерывную поддержку и информирование всех заинтересованных сторон, особенно по вопросам, касающимся охраны.
Management needed reinforcement, as did the Secretariat's military and police capacity, while integrated teams should provide coherent, integrated and timely support for missions. Необходимо укрепить руководящее звено, а также подразделения Секретариата, занимающиеся военными вопросами и вопросами полиции, при этом комплексные группы должны обеспечивать согласованную, комплексную и своевременную поддержку миссий.
(c) Granting additional resources to the Committee in order to enable it to fulfil its duties and provide appropriate support to the secretariat; с) выделять дополнительные ресурсы Комитету, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности и обеспечивать надлежащую поддержку Секретариату,