Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
We support, therefore, the reform efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to streamline the operations of the Organization in a way that assures its ability to pursue its goals, meet new challenges and safeguard its financial position. Поэтому мы поддерживаем реформаторские усилия Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по упорядочению работы Организации таким образом, чтобы она могла достигать своих целей, решать новые задачи и обеспечивать свое прочное финансовое положение.
(b) France, which was an observer of the Bangui Agreements, has agreed to provide logistical support to the various contingents as follows: Ь) в качестве наблюдателя за выполнением Бангийских соглашений Франция согласилась обеспечивать следующую материально-техническую поддержку различным контингентам:
In this connection, Civil Affairs officers have continued to provide advice and support to IPTF in the field, as well as political services to the Mission as a whole. В этой связи сотрудники по гражданским вопросам продолжают консультировать и оказывать поддержку СМПС на местах, а также обеспечивать политическое обслуживание Миссии в целом.
They expressed particular appreciation for the important contributions of EU, which provides significant assistance and advice for Albanian reconstruction, and of OSCE, which continues to provide a flexible coordinating framework for international support. Они выразили особое удовлетворение по поводу важного вклада ЕС, который предоставляет существенную помощь и консультативные услуги в целях восстановления Албании, а также ОБСЕ, которая продолжает обеспечивать гибкие рамки координации международной поддержки.
It is hoped that the Commission will support these recommendations and proposals for action, thus promoting an integrated approach to freshwater management at all levels while ensuring that national action is supported through adequate means of international cooperation. Совещание выражает надежду на то, что Комиссия поддержит эти рекомендации и предложения в отношении деятельности, чем будет способствовать реализации комплексного подхода к управлению ресурсами пресной воды на всех уровнях и обеспечивать при этом, чтобы национальным действиям оказывалась поддержка за счет адекватных средств в рамках международного сотрудничества.
However, MIA should also support education of staff dealing with these issues, especially education of uniformed personnel whose job is related to reception of persons and to interventions at police stations. МВД также должно обеспечивать обучение персонала, занимающегося этими проблемами, особенно сотрудников полицейских участков, чья деятельность связана с приемом граждан и рассмотрением их дел.
The Secretary would provide general secretarial and clerical support for the entire Section, including the Section Chief, the four Unit Heads and other Officers of the Section. Секретарь будет обеспечивать общесекретарское и канцелярское обслуживание всей Секции, включая начальника Секции, четырех начальников групп и других сотрудников Секции.
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале.
UNAMSIL continued to provide essential security and logistical support to the Special Court. On 10 August, the Court transferred the remaining eight indictees from its detention facility at Bonthe Island to the permanent site of the Court in Freetown. МООНСЛ продолжала обеспечивать безопасность членов Специального суда и его материально-техническое снабжение. 10 августа Суд перевел оставшихся восемь заключенных из своего следственного изолятора на острове Бонте в место постоянного расположения Суда во Фритауне.
Mr. Maleki said that DPI's role was to impartially and transparently provide people with accurate, comprehensive, timely and relevant information on the United Nations in order to strengthen international support for its activities. Г-н Малеки говорит, что роль ДОИ состоит в том, чтобы беспристрастно и транспарентно обеспечивать людей точной, всесторонней, своевременной и актуальной информацией об Организации Объединенных Наций с целью усиления международной поддержки ее деятельности.
The Compact provides a solid framework for the next stage of the transition of Afghanistan with Afghan ownership and international support establishing the conditions in which the Afghan people can enjoy representative government and self-sustaining peace and development. Соглашение обеспечивает устойчивую основу для следующего этапа переходного процесса Афганистана с афганским управлением и ответственностью и международной поддержкой, создающими условия, в которых афганский народ сможет иметь представительное правительство и обеспечивать устойчивый мир и развитие самостоятельными усилиями.
The initiative has received significant attention and praise from the international conservation community for demonstrating that even in regions of instability and conflict it is possible, indeed essential, to effectively support biodiversity conservation activities. Эта инициатива была встречена с большим вниманием и получила высокую оценку международного природоохранного сообщества, так как она продемонстрировала, что даже в нестабильных и конфликтных регионах можно и даже необходимо обеспечивать эффективную поддержку деятельности по сохранению биологического разнообразия.
Accordingly, Niger's bilateral and multilateral partners should assist it to strengthen that policy by providing it with technical and financial support so that it may enhance security in its territory and the territories of other countries through integration and cooperation. В этой связи ее двусторонние и многосторонние партнеры должны оказывать ей содействие в укреплении этого курса путем предоставления технической и финансовой помощи, с тем чтобы она могла обеспечивать безопасность своей территории, а также других стран благодаря интеграции и сотрудничеству.
In view of poor rainfall and unfavourable forecasts for the next rainy season, close monitoring as well as increased and timely donor support will be needed for the rest of the year. С учетом низкого уровня осадков и неблагоприятных прогнозов на следующий сезон дождей в течение оставшейся части года необходимо будет обеспечивать тщательный мониторинг, а также оказывать более широкую и своевременную поддержку со стороны доноров.
Both at the family and community levels, men are expected to lead and women must support and provide nurturing services. На уровне как семьи, так и общины мужчины должны руководить, а женщины должны помогать им и обеспечивать уход за домом.
Next it makes public authorities duty-bound to ensure all of the country's citizens universal and equal access to education by creating and sustaining financial and organizational support systems for all pupils and students. Кроме того, она налагает на государственные власти обязательство обеспечивать всем гражданам страны равный доступ к образованию путем создания и укрепления систем финансовой и организационной поддержки всех учащихся школ и высших учебных заведений.
KFOR continued to enhance security along the borders with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, prevent attempts by members of ethnic Albanian armed groups to use lines of communication through Kosovo, and monitor any signs of support for terrorism. СДК продолжали обеспечивать безопасность вдоль границы между Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией, пресекая попытки членов этнических албанских вооруженных групп, направленные на использование каналов связи на территории Косово, а также обеспечивая контроль за любыми проявлениями поддержки терроризма.
Accordingly, the present report includes the request for resource requirements for 2005 in order for the Department of Political Affairs to continue to provide adequate support to the efforts of the Secretary-General in Central America, as requested in General Assembly resolution 58/239. Соответственно в настоящий доклад включена просьба о выделении ресурсов на 2005 год, с тем чтобы Департамент по политическим вопросам продолжал обеспечивать должную поддержку усилий Генерального секретаря в Центральной Америке, как это предусмотрено в резолюции 58/239 Генеральной Ассамблеи.
The Department of Political Affairs should be given additional resources and should be restructured to provide more consistent and professional mediation support. (102) Департамент по политическим вопросам должен получить дополнительные ресурсы и должен быть реорганизован, с тем чтобы он мог обеспечивать более последовательную и профессиональную поддержку посреднических усилий. (102)
Encourage and support the family to provide care for older persons and persons with disabilities; призывать семьи обеспечивать уход за престарелыми и инвалидами и оказывать им в этом содействие;
As the Secretary-General has noted, the follow-on mission would support three areas that are critical for the stability and viability of an independent East Timor, namely public administration, law and order, and external security. Как отмечал Генеральный секретарь, последующая миссия должна обеспечивать поддержку в трех областях, имеющих критически важное значение для стабильности и жизнеспособности независимого Восточного Тимора; это государственная администрация, правопорядок и внешняя безопасность.
Security officers will be able to conduct better security threat and risk assessments, to travel in-country beyond the capitals to perform field assessments and to provide better support to United Nations humanitarian operations. Благодаря этому сотрудники по вопросам безопасности могут более эффективно осуществлять оценки угроз и рисков в плане безопасности, посещать в странах районы за пределами столиц в рамках осуществления своих оценок обстановки на местах и обеспечивать более действенную поддержку гуманитарных операций Организации Объединенных Наций.
The Millennium Development Goals reports are global and national reports whose aims are to monitor progress towards achieving the Goals, to drive political support, and to serve as tools of accountability. Доклады о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются глобальными и национальными докладами, цель которых заключается в том, чтобы осуществлять контроль за прогрессом, достигнутым в реализации этих целей, обеспечивать политическую поддержку и служить механизмом отчетности.
The role of the Secretariat in the triennial review process has been to provide Member States with relevant, impartial and reliable documentation, policy analysis and recommendations on the functioning of the United Nations system-wide support to development. Роль Секретариата в этом процессе заключается в том, чтобы обеспечивать государства-члены актуальной, беспристрастной и надежной документацией, анализом политики и рекомендациями в отношении осуществляемой в рамках всей системы Организации Объединенных Наций поддержки развития.
My Government's support for resolution 1325 and the principles it embodies are part of a larger United States commitment to advancing the rights of women more broadly at home and around the world. Мое правительство поддерживает резолюцию 1325 Совета Безопасности и принципы, содержащиеся в ней, как часть более широких обязательств со стороны Соединенных Штатов обеспечивать уважение прав женщин как у нас в стране, так и во всем мире.