Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
We encourage the partners to continue to provide significant logistical support to DIS so that it can fulfil its mission. Мы приветствуем деятельность партнеров, продолжающих обеспечивать важную материально-техническую поддержку СОП, чтобы он мог решать поставленные перед ним задачи.
Through MINUSTAH, it can also provide support and the necessary resources in connection with political, security and rule of law efforts. С помощью МООНСГ оно может также обеспечивать ей поддержку и необходимые ресурсы в связи с ее усилиями в политической области и в области безопасности и правопорядка.
ECLAC will provide support for training activities provided by government agencies, NGOs, universities and academic centres in the field of gender mainstreaming. ЭКЛАК будет обеспечивать поддержку проводимых государственными учреждениями, НПО, университетами и учебными центрами мероприятий по подготовке кадров в области актуализации гендерной проблематики.
Thirdly, we must provide training support to women politicians as well as their male counterparts to ensure that they promote legislation on issues of direct concern to women. В-третьих, мы должны обеспечивать проведение учебных семинаров для женщин-политиков, а также для их коллег-мужчин, с тем чтобы они могли способствовать принятию законов по вопросам, имеющим прямое отношение к женщинам.
However, it was important that bilateral and multilateral support be flexible and adaptable and not be based on political agendas. Вместе с тем важно обеспечивать предоставление двусторонней и многосторонней поддержки на гибких условиях, не увязывая ее с политическими задачами.
Through policy support, UNDP helps programme countries to formulate national gender policies, mainstream gender in national budgets and introduce gender perspectives in national human development reports. Путем поддержки усилий по реформированию политики ПРООН помогает странам разрабатывать национальную гендерную политику, обеспечивать учет гендерных вопросов в национальных бюджетах и отражать гендерный аспект в национальных докладах о развитии человеческого потенциала.
Invites the international financial institutions to ensure that their support for Africa is compatible with the principles, objectives and priorities of the New Partnership; предлагает международным финансовым учреждениям обеспечивать, чтобы их поддержка африканских стран соответствовала принципам, целям и приоритетам Нового партнерства;
One of these is Project Sapphire and it will operationally support the Space Surveillance mission requirements of the North American Aerospace Defence Command. Одной из них является проект "Сапфир", который будет обеспечивать оперативную поддержку потребностей миссии космического наблюдения для командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента.
It should be noted that the Sudanese Government must remain able to provide the required cooperation and support to the African Union mission in Darfur. Следует отметить, что суданское правительство должно по-прежнему иметь возможность обеспечивать необходимое сотрудничество с Миссией Африканского союза в Дарфуре и ее поддержку.
The Council can also continue to ensure that, where appropriate, United Nations peacekeeping forces are given the mandate and support that they need to protect civilians from violence. Совет мог бы также и впредь обеспечивать, чтобы там, где это уместно, силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира предоставлялись необходимые им мандат и поддержка для защиты гражданских лиц от насилия.
They had spoken of the difficulties in trying to re-establish a life where they could support themselves and their children. Они рассказали ей о трудностях, связанных с возвращением к таким условиям жизни, в которых они могли бы обеспечивать себя и своих детей.
The budget will support programme budget activities that, for the biennium 2004-2005, are estimated at $146.9 million, as outlined in part three of the present document. Бюджет призван обеспечивать деятельность в рамках бюджета по программам, сметная стоимость которых на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет 146,9 млн. долл. США, как об этом говорится в части третьей настоящего документа.
The European Union has agreed to provide logistical support within its means and capabilities and discussions are well advanced on these issues. Европейский союз согласился обеспечивать материально-техническую поддержку в пределах своих средств и возможностей, и в обсуждении этих вопросов достигнут уже значительный прогресс.
The ability of international agreements to address domestic support and market access was important for the creation of an equitable trading system. Он отметил, что правила, призванные обеспечивать поддержание торговых связей, не аналогичны правилам поощрения справедливой торговли.
The reform process needs to be more inclusive, obtain the broader support of the Cambodian people and provide adequate opportunity for an open dialogue. Процесс реформ должен носить более всеобъемлющий характер, пользоваться более широкой поддержкой камбоджийского народа и обеспечивать соответствующую возможность для открытого диалога.
Peacekeepers must be given tools, guidance and support if they are to respond to those threats and provide better protection. Миротворческим силам должны быть предоставлены необходимые инструменты, руководящие указания и обеспечена поддержка, если ожидается, что им предстоит реагировать на эти угрозы и обеспечивать более эффективную защиту.
The Council should continue to explore how United Nations missions can better protect women and children in conflict, with adequate resources, training and logistical support. Совету следует продолжать думать над тем, каким образом миссии Организации Объединенных Наций могли бы более надежно защищать женщин и детей в период конфликтов и обеспечивать для этого адекватные ресурсы, подготовку и материально-техническую поддержку.
It will also, as requested, support the Government's commitment to holding a census, which is long overdue. Она будет также, в соответствии с просьбой правительства, обеспечивать поддержку проведению давно уже необходимой переписи населения.
UNICEF will ensure that the Private Sector Division budget is synchronized with the support budget process. ЮНИСЕФ будет обеспечивать синхронизацию подготовки бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором с процессом составления бюджета вспомогательных расходов.
The Committee recommends that the missions be treated in a consistent manner and that logistical support be provided through the Department of Peacekeeping Operations. Комитет рекомендует применять к миссиям единообразный подход и обеспечивать их материально-техническую поддержку через Департамент операций по поддержанию мира.
The Member States, for their part, should support the Secretary-General's efforts by providing adequate and timely information and appropriate assistance in implementing relevant recommendations. В свою очередь, государствам-членам необходимо обеспечивать поддержку усилий Генерального секретаря посредством предоставления достоверной и своевременной информации и соответствующей помощи в целях осуществления необходимых рекомендаций.
He pledged that the Secretariat would continue to do its best to provide the required services and technical support to the Commission despite budgetary constraints. Он выразил свои заверения в том, что Секретариат будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечивать Комиссии необходимые услуги и техническую поддержку, несмотря на бюджетные ограничения.
This is why we would like the United Nations, especially the Security Council, to continue to generate the necessary international support for our post-conflict and peace-building effort. Именно поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, продолжать обеспечивать необходимую международную поддержку постконфликтным и нашим миротворческим усилиям.
We support the Secretariat's continuing efforts to maintain close contact with the Council and to ensure that the mandate of the peacekeeping operations is more targeted and pragmatic. Мы поддерживаем постоянное стремление Секретариата сохранять тесный контакт с Советом и обеспечивать более целенаправленный и прагматичный характер мандата операций по поддержанию мира.
The latter could be replicated in more countries affected by armed violence so that the United Nations and donors can provide a more coordinated support to government and civil society. В последнем случае полученный опыт можно было бы распространять на другие страны, затронутые проблемой вооруженного насилия, так чтобы Организация Объединенных Наций и доноры могли обеспечивать предоставление поддержки правительству и гражданскому обществу на более координированной основе.