Information technology must, therefore, support access to information, wherever it is required, and provide inter-operability among various systems. |
Поэтому информационная технология должна обеспечивать доступ к информации, когда в ее получении возникает необходимость, и гарантировать совместимость различных систем. |
It would support and monitor the work of the TSS specialists, including reviewing their annual work plans. |
Она будет обеспечивать и контролировать работу специалистов по ТВУ, в частности путем проведения обзора их ежегодных планов работы. |
The Office of Internal Oversight Services will also have to provide more intensive guidance and training support to departments and offices. |
Управлению служб внутреннего надзора также необходимо подготавливать для департаментов и управлений более подробные рекомендации и обеспечивать им поддержку в плане профессиональной подготовки. |
National and international governance systems should provide the legal and institutional frameworks which support markets and regulate private-sector activities. |
Национальная и международная системы управления призваны обеспечивать юридическую и организационную основу, которая поддерживает рынки и регулирует деятельность частного сектора. |
United Nations police officers will be deployed alongside the security auxiliaries to provide continuous technical support, mentoring and monitoring of day-to-day activities in the field. |
Вместе с сотрудниками вспомогательной охраны будут развернуты полицейские Организации Объединенных Наций, которые будут обеспечивать постоянную техническую поддержку, выполнять наставнические функции и следить за повседневной работой на местах. |
They would provide much needed operational and administrative support. |
Он будет обеспечивать крайне необходимую оперативную и административную поддержку. |
Any steps taken must ensure that the Special Committee receives the support needed to fully implement its work programme. |
Любые предпринятые шаги должны обеспечивать получение Специальным комитетом той поддержки, которая необходима ему для выполнения в полном объеме его программы работы. |
Policies should also provide support for informal sector enterprises, while assisting them to overcome obstacles and constraints to fuller integration into the formal economy. |
Кроме того, в рамках политики необходимо обеспечивать поддержку предприятий неформального сектора, помогая им преодолеть препятствия и ограничения в интересах более полной интеграции в формальную экономику. |
Refugee women with family, having no other means of support, will be able to maintain their family. |
Возможность для женщин-беженцев, имеющих семью, без иных источников существования обеспечивать свою семью. |
Technical and advisory assistance, training and support will be provided by the Department of Management and oversight bodies. |
Департамент по вопросам управления и органы надзора будут обеспечивать техническую и консультативную помощь, подготовку и поддержку. |
Another group of problems relates to the responsiveness of the Organization's policies and practices in providing administrative support to the field operations. |
З. Другая группа вопросов касается того, в какой мере политика и практика Организации позволяют обеспечивать административную поддержку полевых операций на гибкой основе. |
Technical supervision of UNRWA's health-care programme continued to be provided by WHO through provision of senior programme staff and sustained technical support. |
ВОЗ продолжала обеспечивать технический контроль за программой медицинского обслуживания БАПОР через старшего сотрудника программы и на основе постоянной технической поддержки. |
WHO continued to provide anti-TB drugs, laboratory support and technical guidance to Somalia. |
ВОЗ продолжала предоставлять противотуберкулезные медикаменты, оказывать лабораторную поддержку и обеспечивать техническое руководство в Сомали. |
International action can offer important and sometimes necessary support to efforts by Governments and societies but cannot replace them. |
Международные действия могут обеспечивать важную и иногда необходимую поддержку для усилий правительств и обществ, но не могут подменять их. |
However, the crucial question remains of how to provide logistical support to African troops in the early stages of conflicts. |
Однако важнейшим вопросом остается вопрос о том, как обеспечивать материально-техническую поддержку операций африканских войск на ранних стадиях конфликтов. |
The Government will ensure compliance with the principles of international law and support agreements reached on the Sierra Leone crisis by ECOWAS. |
Правительство будет обеспечивать соблюдение принципов международного права и поддерживать соглашения, достигнутые ЭКОВАС в отношении кризиса в Сьерра-Леоне. |
The members of the Inter-Agency Standing Committee should provide the necessary support to prepare such briefings or to respond promptly to requests by policy-making organs or the Secretary-General. |
Члены Межучрежденческого постоянного комитета должны обеспечивать необходимую поддержку для подготовки соответствующих брифингов и оперативно откликаться на просьбы директивных органов или Генерального секретаря. |
Policies to reduce vulnerability should aim to strengthen networks and organizations in the community, including the family, recognizing the essential support that they can provide. |
Стратегии уменьшения уязвимости должны быть нацелены на укрепление сетей и организаций на уровне общины, включая семью, на основе признания того, что они могут обеспечивать существенную поддержку. |
Provide financial and material support to institutions of private education on a non-discriminatory basis. |
Обеспечивать финансовую и материальную поддержку частным учебным заведениям на недискриминационной основе. |
She affirmed that UNFPA would continue to deliver effective and efficient programmes while containing administrative and programme support costs. |
Она подтвердила, что ЮНФПА будет продолжать обеспечивать эффективное и действенное осуществление программ, одновременно сдерживая административные расходы и вспомогательные расходы по программам. |
The Secretary-General would continue to strengthen the training programmes and provide managerial tools for the support of career development. |
Генеральный секретарь будет продолжать укреплять программы профессиональной подготовки и обеспечивать управленческие инструменты для поддержки развития карьеры. |
It would also improve quality in conformity inspection and support and promote mutual recognition. |
Это позволит также повысить качество проверок соответствия и будет обеспечивать поддержку и поощрение взаимного признания. |
UNAMSIL continued to provide logistics and security support to the Special Court. |
МООНСЛ продолжала обеспечивать материально-техническое обслуживание и охрану Специального суда. |
The Secretary-General should enhance cooperation with host countries and request them to provide more support and protection. |
Генеральный секретарь должен содействовать активизации сотрудничества с принимающими странами и просить их обеспечивать дополнительную поддержку и защиту. |
3.5. The secretariat will participate in the meetings of the Drafting Committee and provide such support as requested by the Chairperson. |
3.5 Секретариат будет участвовать в заседаниях Редакционного комитета и обеспечивать такую поддержку, о какой попросит его Председатель. |