Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
It is incumbent upon managers to manage properly the human resources entrusted to their supervision. This includes providing support and assistance in all aspects of work and individual development. Обязанность руководителей - обеспечивать надлежащее руководство людскими ресурсами, находящимися под их контролем, включая оказание поддержки и помощи во всех областях служебной деятельности и профессионального роста сотрудников.
Their primary functions would be to provide support, training and information services to the local communities, and in particular to NGOs, which would otherwise be working in isolation. Их основные функции будут состоять в том, чтобы обеспечивать поддержку, обучение и информационное обслуживание местных общин, и в частности НПО, которые в противном случае действовали бы в отрыве друг от друга.
In fact, UNIFEM would be able, with a minimal increase in resources, to provide the necessary administrative services and support for the combined programme, which would lead to savings. Действительно, ЮНИФЕМ благодаря минимальному увеличению объема ресурсов сможет обеспечивать необходимое административное обслуживание и поддержку смежной программы; в результате этого будет обеспечиваться экономия средств.
The speaker also welcomed the AIDS programme's clear objectives and specific protection and control activities and suggested that UNICEF provide greater support to the Zimbabwe National AIDS Control Programme. Он также одобрил предусмотренные в программе по СПИДу четкие задачи, особую защиту и мероприятия по контролю, и предложил ЮНИСЕФ обеспечивать более широкую поддержку для национальной программы Зимбабве по борьбе со СПИДом.
First, it was important that donors did not decrease support for development because of emergency needs, but rather continue to ensure supplementary funding for development activities. Во-первых, важно, чтобы доноры не сокращали объем помощи в целях развития, а скорее продолжали обеспечивать дополнительное финансирование для деятельности в области развития.
In such a context of increased workload, members of the Committee felt that the Secretariat had not been able to provide appropriate support when needed. На фоне роста объема работы члены Комитета полагают, что Секретариат не в состоянии обеспечивать адекватную поддержку в тех случаях, когда в ней возникает необходимость.
The United Nations Development Programme (UNDP) continued its technical support to the multi-sectoral development efforts of all 51 member States of OIC. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала обеспечивать техническую поддержку многосекторальных усилий в области развития, предпринимаемых всеми 51 государством - членом ОИК.
(e) manage and update systems, and provide systems support, in a highly computer-oriented secretariat; ё) управлять системами и обновлять их, а также обеспечивать обслуживание систем в секретариате с высокой степенью компьютеризации;
His delegation called upon the major Powers to stop providing military, financial and strategic support, as well as direct and indirect financing for the construction of new settlements, since that posed a threat to a just and lasting peace in the region. Ливийская Арабская Джамахирия призывает крупные державы прекратить оказывать военную, финансовую и стратегическую поддержку, а также обеспечивать прямое и косвенное финансирование в целях создания новых поселений, поскольку это создает угрозу прочному и справедливому миру в регионе.
Information activities to publicize the objectives and principles of peacekeeping operations should be strengthened not only in the host countries but everywhere else, so as to maintain the support of international public opinion. Информационные мероприятия, нацеленные на разъяснение задач и принципов операций по поддержанию мира, необходимо укреплять не только в странах их проведения, но и во всем мире, с тем чтобы обеспечивать постоянную поддержку со стороны международной общественности.
However, the roving finance officers would not merely assist missions during the start-up phase, but would also offer support in crisis situations and a stop-gap solution when a position fell vacant. Однако финансовые сотрудники по особым поручениям будут не только оказывать поддержку миссиям на начальном этапе их развертывания, но и помогать в кризисных ситуациях и обеспечивать заполнение пробелов в случае открытия вакантных должностей.
He urged all Member States to give full support to the Office of Internal Oversight Services and to see that its work was not stalled or obstructed. Он настоятельно призывает все государства-члены оказывать полную поддержку Управлению служб внутреннего надзора и обеспечивать, чтобы ничто не сдерживало и не затрудняло его деятельность.
For its part, the United Nations system, through the resident coordinators, should provide support to Governments, where requested, in the planning, formulation, implementation and monitoring of these plans and programmes. Со своей стороны, система Организации Объединенных Наций должна через посредство координаторов-резидентов обеспечивать поддержку правительств, если они об этом попросят, в деле планирования, разработки, осуществления и мониторинга этих планов и программ.
However, we would like to stress that the Commission will only be able to carry out its work successfully if Member States provide tangible support and give it the necessary means. Мы, однако, хотели бы подчеркнуть, что Комиссия сможет успешно решать поставленные перед ней задачи лишь при условии, что государства-члены будут обеспечивать ощутимую поддержку и наличие необходимых ресурсов.
In addition, UNAIDS, when assisting in the building of institutional systems and settings, should ensure that people whose human rights have been violated in the context of the HIV/AIDS epidemic have access to a community support structure or national mechanisms which will provide appropriate restitution. Кроме того, при оказании помощи в создании институциональных систем и структур ЮНЭЙДС должна обеспечивать лицам, чьи права человека были нарушены в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа, доступ к общинному органу по оказанию помощи или к национальным механизмам, которые примут меры для надлежащего восстановления прав таких лиц.
Committee members could also help to set up national committees in their own countries to ensure the follow-up of the Platform for Action, and support continued and expanded funding for UNIFEM. Члены Комитета также могут содействовать созданию национальных комитетов в собственных странах, с тем чтобы обеспечивать последующую деятельность по выполнению положений Платформы действий и поддерживать процесс непрерывного и расширенного финансирования ЮНИФЕМ.
Whenever appropriate, the staff of the field office has continued to work with Customs in Larnaca facilitating shipments of other United Nations agencies and to provide logistics support to UNFICYP and UNAMI. Во всех соответствующих случаях персонал этого полевого отделения продолжал взаимодействовать с таможенными властями в Ларнаке, для того чтобы содействовать перевозкам, выполняемым другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и обеспечивать материально-техническую поддержку для ВСООНК и МООНПИ.
(c) Provide expertise and technical support to interested Governments, particularly for the design of programmes and projects pertaining to indigenous peoples; and с) обеспечивать экспертную и техническую поддержку заинтересованным правительствам, особенно в разработке программ и проектов, касающихся коренных народов;
The fourth responsibility of the ERC relating to internally displaced persons, to provide support to the field, including the negotiation of humanitarian access, is purposefully broad in scope in order to allow flexibility in responding to specific needs as they arise. Четвертая функция КЧП, связанная с перемещенными внутри страны лицами, заключается в оказании поддержки на местах, включая достижение договоренностей о гуманитарном доступе; она специально сформулирована так, чтобы иметь широкий охват и тем самым обеспечивать возможность гибкого реагирования на конкретные потребности по мере их возникновения.
Firmly believing in the necessity of deterring terrorist crime at home and the effectiveness of international cooperation abroad, Tunisia passed Act No. 75 of 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering. Будучи глубоко убежден в необходимости противостоять преступлению терроризма внутри страны и обеспечивать эффективность международного сотрудничества с другими странами, Тунис принял Закон Nº 752003 года о поддержке международных усилий в деле борьбы с терроризмом и предупреждения «отмывания денег».
An overall strategy for the training programme will be developed by those offices and the OHRM Staff Development Service, which will coordinate and provide logistical support for training. Общая стратегия реализации этой учебной программы будет выработана этими отделениями и Службой повышения квалификации УЛР, которая будет координировать и обеспечивать материально-техническую поддержку мероприятий в области профессиональной подготовки.
The self-propelled structure, operating on the high seas, would provide logistical support for troop deployments, command and control operations, and humanitarian efforts such as disaster relief and evacuation. Эта самоходная платформа, эксплуатируемая в открытом море, будет обеспечивать материально-техническую поддержку развертывания войск, функции управления и командования, а также позволит осуществлять такие гуманитарные усилия, как оказание помощи в случае бедствий и эвакуация.
(c) Provide continued substantive support to multilateral environmental conventions and international processes related thereto in accordance with their provisions and the decisions of their conferences of the parties; с) обеспечивать непрерывную существенную поддержку многосторонним природоохранным конвенциям и связанным с ними международным процессам в соответствии с положениями и решениями их конференций сторон;
Numerous reports of mine incidents and, in particular, extensive new mine laying make it increasingly difficult to raise international awareness and to obtain financial support for the programme. Из-за многочисленных сообщений об инцидентах, связанных с минами, в частности с активными действиями по установке новых мин, становится все труднее осуществлять процесс информирования международной общественности и обеспечивать финансовую поддержку программы.
In order to maintain the pressure they have exerted to split the rebel forces, the military forces assisting the Government need to continue to receive adequate logistical support. С тем чтобы вооруженные силы, помогающие правительству, могли оказывать неослабное давление в целях расчленения сил мятежников, необходимо продолжать обеспечивать надлежащую материально-техническую поддержку этим вооруженным силам.