Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The Ministers reaffirmed their strong support to the United Nations, and to all collective efforts aiming at enhancing its ability to fully implement its mandates and to ensure the effective delivery of all its programmes, in particular in the social and economic development field. Министры вновь заявили о своей решительной поддержке Организации Объединенных Наций и любых коллективных усилий, направленных на повышение ее способности в полной мере выполнять ее мандаты и обеспечивать эффективное осуществление всех ее программ, прежде всего в области социально-экономического развития.
The Deputy Special Representative would also support the Special Representative in implementing the action plan for Somalia and supervise and provide guidance to senior staff, in particular in the area of the political and ceasefire agreements, the constitution and the electoral code. Заместитель Специального представителя Генерального секретаря будет также оказывать Специальному представителю поддержку в осуществлении плана действий в отношении Сомали; обеспечивать контроль и руководство деятельностью старших сотрудников Отделения, в частности в политических вопросах и вопросах, касающихся соглашений о прекращении огня, конституции и законов о выборах.
Once the Standing Police Capacity moves to the United Nations Logistic Base, the logistics base will provide day-to-day administrative support and will manage routine, non-substantive tasks associated with Standing Police Capacity recruitment and contracting. Когда постоянный полицейский компонент будет переведен на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, она будет обеспечивать его текущую административную поддержку и решать каждодневные неосновные задачи, связанные с набором его сотрудников и заключением с ними контрактов.
It would offer Web-based training and performance support tools to develop staff knowledge and skills, provide online coaching and assistance in creating career development plans and maintain a library of supplemental learning resources. Она будет содержать сетевые инструменты обучения и поддержки служебной деятельности, предназначенные для повышения квалификации и развития навыков персонала, и будет обеспечивать онлайновое наставничество и оказание помощи в подготовке планов развития карьеры и содержать подборку информационных материалов о дополнительных учебных ресурсах.
The Infrastructure Management Service will support all ICT systems and services, and maintains the information technology infrastructure at Headquarters and the global communications network assuring continuing communication and information exchange among the Secretariat offices. Служба управления инфраструктурой будет осуществлять поддержку всех систем и услуг в сфере ИКТ, обеспечивать обслуживание инфраструктуры информационных технологий в Центральных учреждениях, а также глобальной коммуникационной сети, обеспечивая бесперебойную связь и информационный обмен между подразделениями Секретариата.
In keeping with the Convention, States must adopt legislation that recognizes the legal capacity of persons with disabilities and must ensure that, where required, they are provided with the support needed to make informed decisions. В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов государства должны принять законодательство, признающее правоспособность инвалидов, и должны обеспечивать, когда это требуется, чтобы им предоставлялась поддержка, необходимая для принятия осознанных решений.
To address gaps in maternal care, numerous Governments, with support from United Nations agencies and others, are implementing plans to ensure robust, functioning health systems that provide a full continuum of maternal health care. Для ликвидации пробелов в сфере охраны материнства правительства многих стран при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и других сторон осуществляют планы по созданию надежных и функциональных систем здравоохранения, которые будут обеспечивать весь спектр услуг по охране материнства.
The Department of Public Information finds itself unable to provide additional administrative support beyond the long-standing arrangement to cover the functions of a spokesperson for the President, which the Department is pleased to honour. Департамент общественной информации находит для себя невозможным обеспечивать дополнительную административную поддержку, выходящую за рамки многолетнего механизма обслуживания по предоставлению функций пресс-секретаря для Председателя, выполнять которые Департамент считает для себя честью.
We strongly support the need to guarantee treatment and universal access to the medicines and medical technology that are necessary to tackle the scourge, as well as to the development of a health-care system in communities for all affected, without discrimination of any kind. Мы решительно поддерживаем необходимость гарантировать лечение и обеспечивать всеобщий доступ к медикаментам и медицинской технологии, необходимым для борьбы с этим злом, а также для развития в общинах системы здравоохранения для всех пострадавших без какой-либо дискриминации.
A concurrent process should be building support for the management of the data systems at the national level, with the project the lead responsibility of national women's machinery, in partnership with national statistical agencies/offices and relevant partners. Согласованный процесс должен обеспечивать осуществление поддержки для управления системами сбора и обработки данных на национальном уровне в рамках проекта, главную ответственность за осуществление которого несут национальные женские организации, действующие совместно с национальными статистическими учреждениями/управлениями и соответствующими партнерами.
The meaningful participation of civil society in the development process should be ensured, and governmental and intergovernmental support provided to civil society efforts in project implementation, education and information, policy advocacy and establishment of accountability mechanisms. Следует обеспечивать активное участие гражданского общества в процессе развития и оказание правительственной и межправительственной помощи гражданскому обществу в его деятельности по осуществлению проектов, в работе в области образования и информации, в политической пропаганде и в создании механизмов обеспечения подотчетности.
Encourages States to mainstream disability in poverty eradication policies and strategies to ensure their accessibility, and in this regard encourages the international community to provide support and assistance; призывает государства учитывать интересы инвалидов в политике и стратегиях, направленных на искоренение нищеты, и обеспечивать их пропагандирование и призывает международное сообщество оказывать помощь и поддержку в этой связи;
The Committee further recommends that the State Party continue to implement and support training programmes for personnel in the field of alternative care, ensure effective supervision and inspection of private childcare institutions and establish an independent complaints mechanism for children in alternative-care institutions. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять и поддерживать программы профподготовки для лиц, работающих в сфере альтернативного ухода, обеспечивать эффективный надзор и инспектирование частных попечительских учреждений для детей и создать независимый механизм для рассмотрения жалоб детей в учреждениях по альтернативному уходу.
The work of the third global cooperation framework took place within the context of a rapidly changing development and technical cooperation environment, as well as evolving internal strategies and structures of UNDP aimed at providing more effective support to programme countries. Деятельность в связи с третьими рамками глобального сотрудничества осуществлялась в условиях быстро меняющейся ситуации в областях развития и технического сотрудничества, а также изменения внутренних стратегий и структур ПРООН, призванных обеспечивать более эффективную поддержку для стран осуществления программ.
The Mission will continue to monitor, maintain and repair roads and bridges in the areas of operation to enhance the safety of mobile patrols and logistical support to the military, police and civilian staff. Миссия будет по-прежнему осуществлять наблюдение за состоянием дорог и мостов в районах действий, обеспечивать их содержание в исправности, их ремонт в целях повышения безопасности операций по мобильному патрулированию и расширения материально-технической поддержки, предоставляемой военнослужащим, полицейским и гражданскому персоналу.
The Regional Coordinator would ensure that the logistical and administrative support provided to the UNMIL military, police, and substantive components and other UNMIL partners by the Regional Administrative Officers is feasible and expeditiously provided and mitigates and minimizes bottlenecks in the provision of services to the regions. Региональный координатор будет обеспечивать, чтобы материально-техническая и административная поддержка, предоставляемая региональными отделениями военной полиции МООНЛ, основным компонентам и другим партнерам МООНЛ, была обоснованной и оперативной и обеспечивала устранение последствий и сведение к минимуму затруднений в обслуживании регионов.
With income to date at the highest level ever received at that point of the year, she expressed the Office's sincere appreciation to donors, as well as to host countries without whose support UNHCR would not be able to protect refugees and other persons of concern. На это время года уровень поступлений достиг самого высокого уровня за все время существования Управления, в связи с чем она выразила от имени Управления искреннюю признательность донорам, а также принимающим странам, без поддержки которых УВКБ не сможет обеспечивать защиту беженцев и других подмандатных лиц.
The Unit will also provide guidance and support on all other internal and external evaluations and ensure that the findings contribute to improved programme performance, accountability, organizational learning and new programme planning. Группа также будет руководить проведением и поддерживать проведение всех других внутренних и внешних оценок и обеспечивать, чтобы их результаты содействовали улучшению осуществления программ, подотчетности, накоплению организационного опыта и планированию новых программ.
It will continue to provide technical cooperation and support to member and associate member Governments of the subregion to facilitate public policy-making and decision-making in response to meeting the challenges of sustainable development, globalization and subregional and regional integration. Оно будет и впредь обеспечивать техническое сотрудничество и оказывать помощь правительствам стран региона, являющихся членами и ассоциативными членами, для содействия выработке государственной политики и принятию решений в ответ на возникающие проблемы в сферах устойчивого развития, глобализации и субрегиональной и региональной интеграции.
The Unit will provide for off-site Disaster Recovery and Business Continuity facilities for critical systems and information, necessary capabilities for eventual evacuation, technical support for enterprise systems, and Web-based application development. Эта группа задействует удаленные технические средства для поддержки важнейших систем и хранения информации, создаст необходимые возможности для окончательной эвакуации, будет обеспечивать техническую поддержку общеорганизационных систем и разработку сетевых прикладных программ.
OHCHR continued to provide substantive and human resource support to the human rights components of peace missions and to ensure the quality of international human rights specialists in peace missions. УВКПЧ продолжало оказывать основную поддержку и поддержку в области прав человека правозащитным компонентам миротворческих миссий и обеспечивать высокое качество международных специалистов по правам человека в миссиях в пользу мира.
Conditions for the proper functioning and membership of the central review bodies will be enhanced and programmes to enhance the capacity of their membership and that of interdepartmental expert groups through training and advisory support will be implemented. Он будет продолжать обеспечивать должное функционирование и требуемый состав центральных наблюдательных органов и осуществлять программы повышения квалификации для их членов, а также членов междепартаментских групп экспертов через предоставление возможностей в плане профессиональной подготовки и оказание консультативной помощи.
Conference after conference, it had been said that developing countries would own their development strategies and that developed countries would provide necessary partnership and support in implementing them. На каждой конференции говорилось, что развивающиеся страны будут нести ответственность за стратегии собственного развития и что развитые страны будут обеспечивать необходимое партнерское сотрудничество и содействие в их реализации.
With the rescheduling of elections, the Mission will have to extend this level of support for the holding of elections well into the 2006/07 period. В связи с переносом сроков проведения выборов Миссии придется обеспечивать такой же уровень поддержки для проведения выборов в течение значительной части 2006/07 года.
Developing countries must commit themselves to better governance and greater investment in health and education, while developed countries should lend their support by reducing the debt burden and helping institute a fairer international trading system. Развивающиеся страны должны взять на себя обязательство обеспечивать более эффективное управление и вкладывать средства в здравоохранение и образование, а развитые страны должны поддерживать их, облегчая бремя задолженности и оказывая помощь в установлении более справедливого режима международной торговли.