Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The agreed conclusions and recommendations contain many far-reaching and innovative policy measures and actions which landlocked and transit developing countries should implement, with the support of their development partners, in order to adequately address the physical and non-physical aspects of transit trade. В согласованных выводах и рекомендациях предлагается много далеко идущих новаторских политических мер и действий, которые должны предпринимать развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита при поддержке своих партнеров по процессу развития, с тем чтобы адекватно обеспечивать материальные и нематериальные предпосылки транзитных перевозок.
In her opening statement at the meeting, the Deputy Secretary-General outlined the efforts being made by the United Nations to improve the security management system while at the same time calling on Member States to provide the necessary support. Совет Безопасности настоятельно призвал государства и негосударственные стороны в полной мере уважать статус персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и обеспечивать их безопасность и защиту, а также подчеркнул важность беспрепятственного доступа к нуждающимся.
The continued support of the General Assembly, through a strong resolution and follow-up collectively and individually by its Members, is a sine qua non for achieving those goals. В результате этого Департамент может столкнуться со значительной нехваткой средств, а это оказало бы очень большое негативное воздействие на его способность осуществлять региональную координацию полевых операций и обеспечивать поддержку полевых операций.
We recognize and support parents and families or, as the case may be, legal guardians as the primary caretakers of children, and we will strengthen their capacity to provide the optimum care, nurturing and protection. Мы признаем и поддерживаем родителей и семьи или, в соответствующих случаях, законных опекунов как лиц, которые в первую очередь несут на себе заботу о детях, и мы будем укреплять их способность обеспечивать для детей оптимальную заботу, питание и защиту.
On the ground, the programme will be implemented through the UNAMA/UNDP Afghanistan's New Beginnings Programme, which will provide assistance and support for the reintegration of forces not destined for army or police training. На местах эта программа будет осуществляться через программу МООНСА/ПРООН «Программа новых инициатив для Афганистана», которая будет обеспечивать содействие и поддержку деятельности по реинтеграции лиц, не направляемых для прохождения армейской или полицейской подготовки.
The proposed provision includes $251,200 for posts, in view of the request for two P-4 posts for two information officers that would provide planning and operational support to the public information components of approximately eight missions. Предлагаемые ассигнования включают 251200 долл. США на финансирование должностей с учетом просьбы о создании двух должностей сотрудников по вопросам информации класса С4, которые будут заниматься планированием и обеспечивать оперативную поддержку компонентам, занимающимся вопросами общественной информации, приблизительно в восьми миссиях.
The Centre for Population and Development, in Paris, continues to provide support for Demoneta, demonstrating the viability of the partnership modality that was created as a result of Development Account activities. Центр по вопросам народонаселения и развития в Париже продолжает обеспечивать поддержку демографической сети «Демонета», демонстрируя жизнеспособность такой формы партнерства, созданной благодаря деятельности, которая осуществлялась по линии Счета развития.
A paper submitted by Australia provided background information on the establishment of the Asia-Pacific Institute for Toponymy which would secure the future of the Australian National Placenames Survey, at the same time as it provided support and training for toponymic work throughout the region. В документе, представленном Австралией, содержится справочная информация о создании Азиатско-тихоокеанского института топонимики, который будет проводить в Австралии обзор национальных географических названий, а также оказывать поддержку и обеспечивать учебную подготовку специалистов в области топонимики в регионе.
South Africa produced a Resource Book in order support the judiciary, prosecution, administration and members of the legal profession with the necessary information to be able to protect and promote women's rights. В целях предоставления информации для поддержки сотрудников судебных органов, прокуратуры, администрации и юристов, позволяющей им обеспечивать защиту и поощрение прав женщин, в Южной Африке было издано соответствующее справочное пособие, озаглавленное "Справочное пособие по правам человека женщин".
In addition to coordinating tasks in Technical Services with the Budget, Procurement and Operations and Plans sections, the incumbent of this post will provide back-office support to all offices under Technical Services and obviate the need for individual budget assistants in each self-accounting unit. В дополнение к координации задач, выполняемых техническими службами, с секциями по бюджету, закупкам, операциям и планированию сотрудник на этой должности будет предоставлять операционную поддержку всем подразделениям технического обслуживания и обеспечивать отсутствие необходимости в том, чтобы в каждом хозрасчетном подразделении имелся свой помощник по бюджету.
Each of the proposed Evaluation Officers is to possess specific skills in mission support, in military matters or in police matters, interfacing between the Section and the entity related to his or her area of expertise. Каждый из сотрудников по вопросам оценки, в соответствии с предложением, должен обладать профильным опытом в вопросах поддержки миссий, в военных вопросах или вопросах политики и обеспечивать взаимодействие между Секцией и подразделением, относящимся к области их компетенции.
The vital role of indigenous peoples in sustaining the forests and watersheds should be recognized and the support systems, incentives and just payments for environmental services to the rightful protectors of natural resources, biodiversity, forests and watersheds should be provided. Необходимо признавать исключительно важную роль коренных народов в сохранении лесов и водосборных бассейнов, а также обеспечивать системы поддержки, стимулы и справедливую оплату за экологические услуги располагающим надлежащими правами лицам, охраняющим природные ресурсы, биоразнообразие, леса и водосборные бассейны.
In conjunction with the UNMIS military observers, they will provide liaison with armed forces in the localities as well as with other DDR partners, such as WFP, WHO and UNICEF, in the coordination of their respective support activities. Во взаимодействии с военными наблюдателями МООНС они будут обеспечивать связь с вооруженными силами в различных местах, а также связь с другими партнерами по деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, такими как ВПП, ВОЗ и ЮНИСЕФ, в целях координации их соответствующей вспомогательной деятельности.
The Mission would also be involved in supporting the development of national capacity-building for contingency planning and emergency coordination as well as providing continued support and training to local authorities in disaster management. Миссия будет также содействовать укреплению национального потенциала в целях планирования на случай непредвиденных ситуаций и координации в случае чрезвычайных ситуаций, а также оказывать постоянную поддержку и обеспечивать подготовку представителей местных органов власти по вопросам обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
Further, the United Nations IPSAS Implementation Team will commence the deployment of IPSAS training in a phased manner and provide support for the IPSAS-related aspects of the high-level design of the ERP system. Кроме того, Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций начнет обеспечивать организацию профессиональной подготовки по вопросам МСУГС на поэтапной основе и оказывать поддержку в связанных с МСУГС вопросах при проектировании архитектуры системы ОПР.
Since the Commission could support only up to three subcommissions, members of the Commission would be overallocated and there would be a need to extend the duration of the meetings of the subcommissions or the intersessional periods. Поскольку Комиссия может одновременно обеспечивать работу не более трех подкомиссий, то члены Комиссии будут перегружены и возникнет необходимость увеличить продолжительность совещаний подкомиссий или межсессионных периодов.
The Government's penchant for providing them with military material and support has been institutionalized, with arms, uniforms and training now being furnished as part of a legitimate induction process as opposed to the clandestine style of old. Стремление правительства обеспечивать их военным имуществом и оказывать им поддержку приобрело законную основу, поскольку выдача им оружия и военной формы и организация их военной подготовки теперь осуществляются в рамках законного процесса приема на службу, в то время как ранее все это осуществлялось втайне.
A major thrust of the Organization's technical support for the databases has been capacity-strengthening of Government agencies to manage databases, to maintain/update systems locally and to ensure long-term sustainability of the tool. Одним из основных аспектов технической поддержки, которую Организация оказывает базам данных, является повышение способности государственных учреждений управлять базами данных, поддерживать/обновлять системы на местном уровне и обеспечивать долгосрочную устойчивость этого механизма.
(b) Develop criteria for the selection, training and support of childcare workers and out-of-home carers and ensure their regular evaluation; Ь) разработать критерии для отбора, подготовки и поддержки работников, занимающихся уходом за детьми, и педагогического состава детских воспитательных учреждений и обеспечивать проведение регулярной оценки выполнения ими своих служебных обязанностей;
(a) Take effective measures to strengthen support to families by developing a comprehensive child-centred family policy to enable families to care for their children at home; а) принять эффективные меры по усилению поддержки семьям путем разработки комплексной семейной политики, в рамках которой в первую очередь должны учитываться интересы ребенка, с тем чтобы семьи могли обеспечивать уход за своими детьми в домашних условиях;
It will also provide evaluation training and technical and methodological support for non-EPAU staff, both at Headquarters and in the Field, involved in self evaluations Она также будет обеспечивать обучение кадров по вопросам оценки и оказывать техническую и методологическую помощь участвующему в самооценке персоналу, не относящемуся к числу сотрудников СОАП, как в штаб-квартире, так и на местах.
Strong support should be given to the emerging science of nuclear forensics, designed to identify the sources of materials found in illicit trafficking or used in nuclear explosions. Необходимо обеспечивать активную поддержку зарождающейся научной дисциплине под названием «ядерная криминалистика», цель которой состоит в установлении источников материалов, изъятых из незаконного оборота или используемых для ядерных взрывов. [13.22 - 25]
The Commission should help to provide political support to United Nations peacebuilding missions which, in turn, should reflect United Nations peacebuilding principles and priorities in their operation. Комиссия должна содействовать оказанию политической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций по миростроительству, которые, в свою очередь, должны обеспечивать, чтобы принципы и приоритеты миростроительства Организации Объединенных Наций находили свое отражение в их деятельности.
The health system should supply, support, and supervise the skilled birth attendants who should be the backbone of that system, whether they are based in facilities or in communities. система здравоохранения должна обеспечивать подготовку квалифицированных акушерских работников, оказывать им поддержку и осуществлять контроль за их работой, поскольку такие специалисты являются стержнем всей системы вне зависимости от того, находятся ли они в клиниках или в общинах;
However, since the Office of the Secretary-General in Afghanistan would provide support to the special mission, the Advisory Committee believed that the resources for the operation of the special mission and the Office of the Secretary-General in Afghanistan should be used in a complementary manner. Однако, поскольку Канцелярии будет обеспечивать поддержку специальной миссии, Консультативный комитет счел, что ресурсы на функционирование специальной миссии и Канцелярии будут использоваться на взаимодополняемой основе.