| This is enabling backup support of applications when key staff is absent or on leave. | Это позволяет обеспечивать вспомогательную поддержку прикладных систем в тех случаях, когда основной персонал отсутствует или находится в отпусках. |
| Foreign aid must give stronger support to productive capacity-building efforts in LDCs, including financing physical infrastructure and manufacturing industries. | Иностранная помощь должна обеспечивать более эффективную поддержку усилий по наращиванию производственного потенциала НРС, включая финансирование физической инфраструктуры и обрабатывающей промышленности. |
| The National Officer will provide support to activities related to donor and partner relations and coordination of the proposed United Nations common fund. | Национальный сотрудник-специалист будет содействовать осуществлению деятельности, связанной с поддержанием связей с донорами и партнерских отношений, а также обеспечивать координацию работы по линии предлагаемого общего фонда Организации Объединенных Наций. |
| The UNAMI liaison office in Tehran will support the Mission's political outreach for fostering regional cooperation. | Отделение связи МООНСИ в Тегеране будет обеспечивать поддержку укрепления политических связей Миссии в целях развития регионального сотрудничества. |
| In addition, trading partners should remove non-tariff barriers and support the ability of least developed countries to comply with standards and quality requirements. | Кроме того, торговым партнерам следует устранять нетарифные барьеры и поддерживать способность наименее развитых стран обеспечивать соблюдение стандартов и выполнение требований, предъявляемых к качеству продукции. |
| Programme support to the Entity is provided by the Management and Administration Division, which is shown separately. | Программную поддержку всей Структуре в целом будет обеспечивать Отдел управления и администрации, информация о котором приводится отдельно. |
| International organizations and bilateral agencies should ensure financial support is sufficient, flexible and adaptable to rapidly changing in-country requirements. | Международные организации и двусторонние учреждения должны обеспечивать достаточную финансовую поддержку, ее гибкость и адаптируемость к быстро меняющимся внутристрановым требованиям. |
| The Committee welcomed and accepted an offer by Eurostat to continue to provide limited secretariat support for the network. | Комитет приветствовал и принял предложение Евростата и дальше обеспечивать ограниченное секретариатское обслуживание сети. |
| Regarding conference services and support, the joint service is supporting staff members from all three secretariats in the organization of meetings. | Что касается конференционного обслуживания и поддержки, то совместная служба будет обеспечивать сотрудников всех трех секретариатов в отношении организации совещаний. |
| It should ensure equitable sharing of resources and support for joint projects. | Она должна обеспечивать справедливый обмен ресурсами и оказывать поддержку совместным проектам. |
| The ability of UNICEF to respond to critical needs and support a large network of non-governmental and community-based organizations was severely affected. | Это серьезно сказалось на способности ЮНИСЕФ обеспечивать удовлетворение важнейших потребностей и оказывать поддержку широкой сети неправительственных и общинных организаций. |
| Both national and regional collaborative platforms can provide policy guidance, support trade facilitation reforms and help coordinate technical assistance programmes. | Как национальные, так и региональные совместные платформы могут определять ориентиры в политике, обеспечивать поддержку реформ в области упрощения процедур торговли и способствовать координации программ технической помощи. |
| International partners, including major donors, have come together to coordinate their assistance and work in direct support of national priorities. | Международные партнеры, включая крупных доноров, объединили усилия, чтобы координировать оказываемую ими помощь и обеспечивать непосредственную поддержку национальных приоритетов. |
| The Mission continues to provide successive Groups of Experts with offices, transport and administrative support. | Миссия продолжает обеспечивать очередные группы экспертов рабочими помещениями, транспортом и административной поддержкой. |
| UNOWA continued to advocate for national and international political support for the fight against drug trafficking and transnational organized crime in the subregion. | ЮНОВА продолжало обеспечивать национальную и международную поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной организованной преступностью в субрегионе. |
| The relevant national authorities, UNMIK and EULEX will provide the mechanism with all necessary technical, organizational and logistical support. | Соответствующие национальные власти, МООНК и ЕВЛЕКС будут обеспечивать механизму всю необходимую техническую, организационную и материально-техническую поддержку. |
| The support strategy for renewable energy producers should be as simple as possible and involve low administrative costs. | Стратегия поддержки производителей энергии, использующих возобновляемые источники энергии, должна быть максимально простой и обеспечивать низкие административные расходы. |
| UNSOA continues to deliver a logistical support package to AMISOM. | ЮНСОА продолжает обеспечивать пакет мер материально-технической поддержки АМИСОМ. |
| I call on the donor community to continue their critical support to the people of Somalia. | Я призываю сообщество доноров продолжать обеспечивать столь необходимую поддержку народа Сомали. |
| It must reinforce work on long-standing arrangements, support recent achievements and undertakings, and provide encouragement and direction to areas of potential progress. | Она должна наращивать работу по долгосрочным соглашениям, поддерживать недавние достижения и инициативы и обеспечивать поощрение и руководство во всех областях потенциального прогресса. |
| The quantity of donor support must be comprehensive and be determined with the least developed countries themselves. | Объем оказываемой донорами помощи должен обеспечивать удовлетворение всех потребностей, а ее характер должен определяться самими наименее развитыми странами. |
| The Movement is always ready to extend necessary support and cooperation wherever and whenever needed. | Наше Движение готово всегда и везде обеспечивать необходимые поддержку и сотрудничество в этом деле. |
| The strategic functions that could be merged and/or shared have been identified and the Tribunal will provide substantive support to the Mechanism. | Были определены стратегические функции, которые можно объединить и/или распределить, и Трибунал будет обеспечивать основное обслуживание Механизма. |
| In addition to supporting the Tribunal, the Division will also support operations of the International Residual Mechanism throughout the biennium 2012-2013. | Так, помимо обслуживания Трибунала в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Отдел будет также обеспечивать поддержку функционирования Международного остаточного механизма. |
| Quick-impact projects will strategically support the Mission's cooperation with the United Nations country team to expand transformational development initiatives to scale. | Проекты с быстрой отдачей будут обеспечивать стратегическую поддержку сотрудничества Миссии со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях расширения масштабов инициатив, направленных на осуществление преобразований в области развития. |