| I'm only doing this so I can support my girls. | Я занимаюсь этим только, чтобы обеспечивать моих дочек. |
| It turns out I can't afford to live somewhere else and support you two. | Оказалось, я не могу себе позволить жить в другом месте и обеспечивать вас двоих. |
| During the reporting period, ISAF continued to provide enabling support to ANSF operations. | В этот отчетный период МССБ продолжали обеспечивать оперативную поддержку операций, проводимых АНСБ. |
| On the positive side, the expected strengthening in the United States economy will provide some support for Canadian exports. | Положительным моментом является то, что укрепление экономики Соединенных Штатов будет обеспечивать определенную поддержку экспорта из Канады. |
| In this model, the United Nations system would provide capacity-building and technical support. | При такой модели система Организации Объединенных Наций будет обеспечивать укрепление потенциала и техническую поддержку. |
| It should galvanize political support at the highest level for an enabling environment for development. | Оно должно обеспечивать мобилизацию политической поддержки на самом высоком уровне в интересах создания благоприятных условий для развития. |
| Under this approach, a unit would be established within the Independent Evaluation Office to provide support and quality assurance for decentralized evaluations. | В соответствии с этим подходом в Независимом управлении оценки будет учреждена одна группа, которая будет оказывать поддержку и обеспечивать контроль за качеством децентрализованных оценок. |
| Appropriate capacity-building and human resources training must go hand in hand and will require continued political will and support. | Будет необходимо одновременно обеспечивать наращивание соответствующего потенциала и подготовку кадров, для чего потребуются неизменная политическая воля и непрерывная поддержка. |
| A central aim for CSPA is to enable more efficient and flexible support for statistical production as described by the GSBPM. | Основная цель ЕАСП состоит в том, чтобы обеспечивать более эффективную и гибкую поддержку описываемого ТМПСИ статистического производства. |
| The Fund's recently developed adolescent and youth strategy will provide technical support to address this limitation. | Недавно разработанная Фондом стратегия в отношении подростков и молодежи будет обеспечивать техническую поддержку в устранении этого недостатка. |
| UNFPA restructuring placed increased demands on available resources in order to provide more individualized support to regional offices. | Структурная реорганизация ЮНФПА привела к увеличению нагрузки на оставшихся работников, которые должны были обеспечивать предоставление более индивидуальной помощи региональным отделениям. |
| Post-certification activity (PCA) contracts, agreements and arrangements support station operators in operating and maintaining primary IMS stations after certification. | Контракты, договоры и договоренности о постсертификационной деятельности (ПСД) поддерживают способности операторов станций эксплуатировать первичные станции МСМ и обеспечивать их работоспособность после сертификации. |
| Innovation will support this through partnerships and catalytic funding that foster private sector and civil society engagement. | Поддержку этому будут обеспечивать инновации, опирающиеся на партнерские отношения и финансирование, стимулирующее участие частного сектора и гражданского общества. |
| She has also urged States to protect by law and publicly support national institutions, and their members and staff when necessary. | Она также обращалась к государствам с настоятельным призывом обеспечивать при необходимости законодательную и публичную поддержку национальных учреждений, а также их членов и сотрудников. |
| I'm required to provide resources and support. | Я обязан обеспечивать ресурсы и поддержку. |
| Peacekeepers also play important support roles that can enable socio-economic recovery, such as maintenance of critical infrastructure. | Миротворцы выполняют также важные вспомогательные функции, которые могут способствовать социально-экономическому восстановлению, в частности обеспечивать функционирование важнейших объектов инфраструктуры. |
| However, that support needs to be better coordinated so as to enhance its impact. | Однако для повышения отдачи от такой поддержки необходимо обеспечивать ее более эффективную координацию. |
| Establish an institutional framework that will provide for full support from government and related stakeholders to small-scale miners. | Создание организационной базы, которая будет обеспечивать полную поддержку старателей, занимающихся мелкомасштабной золотодобычей, со стороны правительств и других заинтересованных сторон. |
| Fulfilling rights entails that States parties undertake to obtain the corporate sector's support for the realization of economic, social and cultural rights. | Осуществление прав означает, что государства-участники обязуются обеспечивать поддержку корпоративного сектора в осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
| UNAMI is making every effort to provide its own support and has already introduced many self-support contracts in Baghdad. | МООНСИ делает все для того, чтобы обеспечивать себя самостоятельно и уже предоставила много контрактов на самообеспечение в Багдаде. |
| The technical document management functions should support the segregation of both public and private document types. | Функции управления технической документацией должны обеспечивать сортировку публичных и частных документов. |
| Where sanitation fees are separate from water tariffs, progressive fee structures could support cross-subsidization of sewer connections for the poor. | Там же, где оплата за санитарно-технические услуги взимается отдельно от водных тарифов, прогрессивные структуры оплаты могли бы обеспечивать совместное субсидирование канализационных систем для бедноты. |
| Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. | Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку. |
| Regional organizations will continue to play an important role, and closer collaboration and support are needed. | Региональные организации и впредь будут играть важную роль в этой связи, и поэтому необходимо обеспечивать более тесное сотрудничество с ними и их поддержку. |
| Effective peacekeeping requires flexible structures that can evolve over the different phases of the mission, while consistently providing timely and effective support. | Эффективная миротворческая деятельность требует гибких структур, способных надежно функционировать на различных этапах работы миссии и одновременно обеспечивать своевременную эффективную поддержку. |