Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Four Political Affairs Officers will provide political advice and support to the facilitator and a Finance Officer will be responsible for all the financial administration of the Office assisted by a Budget Officer. Политическое консультирование и поддержку посредника будут обеспечивать 4 сотрудника по политическим вопросам, а сотрудник по финансовым вопросам будет отвечать за все финансовое управление данным подразделением при содействии со стороны сотрудника по бюджетным вопросам.
Between Meetings of States Parties, the ISU will, in the performance of its substantive duties on implementation issues, receive direction from and support the work of the Coordinating Committee, ensuring ongoing input from States Parties into the work of the ISU. В периоды между совещаниями государств-участников ГИП в ходе выполнения своих основных функций по вопросам осуществления будет получать руководящие указания со стороны Координационного комитета и оказывать поддержку его работе, а Комитет будет обеспечивать постоянный учет поступающей от государств-участников информации в деятельности ГИП.
(c) To provide care and support by strengthening programming for orphans and vulnerable children infected/affected by AIDS and by expanding life skills training for young people. с) обеспечивать уход и поддержку посредством активизации разработки программ в интересах сирот и детей, инфицированных СПИДом/затронутых проблемой СПИДа, а также посредством расширения учебной подготовки для привития молодым людям жизненных навыков.
PAHO and WHO should provide financial support for health projects for communities of people of African descent and communities that include a significant number of people of African descent, while ensuring the participation of the communities in the various phases. ПАОЗ и ВОЗ следует оказывать финансовую помощь медицинским проектам в интересах общин африканского происхождения и общин, имеющих значительный контингент лиц африканского происхождения, а также обеспечивать участие этих общин на различных этапах.
Recovery of maintenance for the child The Committee notes that the Maintenance Act (Cap. 44:03, Laws of the Gambia) obliges parents to provide financial support to children and that the Department of Social Welfare has assisted the parents to obey this Act. Комитет отмечает, что Закон о содержании детей (статья 44:03 Свода законов Гамбии) обязует родителей материально обеспечивать детей, и департамент социальных дел оказывает содействие родителям в выполнении этого Закона.
Building on security arrangements developed during the registration process, the national police will provide security at the polling sites, with the national army ensuring security of the areas around the sites and ISAF or the coalition providing outer-ring support. Опираясь на механизмы безопасности, разработанные во время процесса регистрации, национальная полиция будет обеспечивать безопасность на избирательных участках, национальная армия - обеспечивать безопасность прилегающих к этим участкам районов, а МССБ или силы Коалиции будут обеспечивать внешнюю поддержку.
In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly. В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации.
The Centre will prepare project development and evaluation guidelines for operational activities and technical cooperation projects and provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 21, Regular programme of technical cooperation. Центр будет разрабатывать руководящие принципы в отношении подготовки и оценки проектов в интересах осуществления оперативной деятельности и проектов технического сотрудничества и обеспечивать поддержку и координацию финансируемых в рамках раздела 21 «Регулярная программа технического сотрудничества» консультационных услуг, оказываемых межрегиональными консультантами.
His delegation had long argued for a restructuring of the Department of Peacekeeping Operations; its strategic and planning capacity should be maintained at a level that could support at least three peacekeeping operations simultaneously. Делегация Австралии давно выступала за реорганизацию Департамента операций по поддержанию мира; его стратегический потенциал и потенциал планирования должны позволять обеспечивать поддержку по меньшей мере трех операций по поддержанию мира одновременно.
It oversees the operation of the Peacebuilding Fund and will improve coordination within the Secretariat and the United Nations around peacebuilding issues to ensure the most effective Secretariat support to the Commission. Оно осуществляет надзор за функционированием Фонда миростроительства и будет обеспечивать повышение согласованности действий Секретариата и Организации Объединенных Наций в вопросах миростроительства с целью обеспечить максимально эффективную поддержку Комиссии со стороны Секретариата.
The overall objectives of the subprogramme are to provide effective and efficient planning, management, maintenance and operation for all existing physical facilities of the Organization and to provide common support for other mandated activities of the Organization. Общие задачи подпрограммы заключаются в том, чтобы обеспечивать эффективное и действенное планирование, управление, эксплуатацию и функционирование всех существующих физических помещений и сооружений Организации и обеспечивать общее вспомогательное обслуживание для других утвержденных видов деятельности Организации.
Products and services development will ensure the development and maintenance of products and services to be delivered by the Trade Point Programme to its customers; coordinate R&D activities undertaken in the framework of the Programme; and provide technical support to Trade Points. Служба разработки продуктов и услуг будет обеспечивать разработку и техническую поддержку продуктов и услуг, которые Программа центров по вопросам торговли должна поставлять своим клиентам; координацию НИОКР, проводимых в рамках Программы; оказание технической поддержки центрам по вопросам торговли.
The office would be further supported by a chief of best practices at the P-5 level, two Senior Officers at the P-5 level, 10 other professional staff and five General Service staff who would provide administrative, research and backstopping support. Руководителю управления будут также помогать руководитель службы по передовой практике на уровне С-5, 2 старших сотрудника на уровне С-5, 10 других сотрудников категории специалистов и 5 сотрудников категории общего обслуживания, которые будут обеспечивать административную, исследовательскую и общую поддержку.
The Office of the Director, Conduct and Oversight Division is required to oversee the activities of the Division and to provide the expanded management capability outlined by the Secretary-General as being required for the good management and effective implementation of support for field operations. Канцелярия Директора Отдела по вопросам поведения и надзора должна руководить деятельностью Отдела и обеспечивать усиленный управленческий потенциал, который, по определению Генерального секретаря, необходим для эффективного управления и предоставления поддержки полевым операциям.
It would provide substantive support to the three Committees with communications procedures the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture - and would ensure proper coordination and a smooth flow of information for all treaty bodies. Она будет оказывать существенную поддержку трем комитетам при осуществлении процедур, связанных с сообщениями, - Комитету по правам человека, Комитету по ликвидации расовой дискриминации и Комитету против пыток - и обеспечивать надлежащую координацию и бесперебойный обмен информацией для всех договорных органов.
To maintain the confidence and trust of Member States in the Organization's capacity to plan and support complex field operations, and to ensure the safety and well-being of United Nations personnel, United Nations peacekeeping must be configured to ensure effective management, evaluation and oversight. Для того чтобы не утратить веру государств-членов в способность Организации планировать и поддерживать комплексные полевые операции и обеспечивать безопасность и благосостояние персонала Организации Объединенных Наций, необходимо так построить ее миротворческую деятельность, чтобы процедуры управления, оценки и надзора были эффективными.
(a) Continue to provide good offices, as required, as well as substantive support and political guidance to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) in the fulfilment of its mandate; а) продолжать оказывать добрые услуги, по мере необходимости, а также основную поддержку и обеспечивать политическое руководство в отношении Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) в выполнении ее мандата;
UNEP indicated, however, that through its regular support to developing countries, particularly within the context of its regional seas programmes, it had continued to ensure that relevant resolutions on fisheries were reflected in the execution of UNEP programmes in those countries. Однако ЮНЕП указала, что в рамках ее регулярной поддержки, оказываемой развивающимся странам, особенно в контексте ее региональных морских программ, она продолжала обеспечивать учет соответствующих резолюций по вопросам рыболовства в ходе осуществления программ ЮНЕП в этих странах.
As a result, the resources initially allocated to new projects and other developmental work had to be redeployed in order to be able to cope with the day-to-day electronic data-processing and communications support, and unforeseen planning activities. В этой связи потребовалось обеспечить перераспределение ресурсов, первоначально выделенных на новые проекты и другие мероприятия в области развития, с тем чтобы быть в состоянии обеспечивать ежедневную электронную обработку данных и поддержку в области связи, а также непредвиденные мероприятия в области планирования.
The UNDP Resident Representative noted that there was a support programme at the level of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance to harmonize what had been done in Mali on the regulatory framework within a broader framework; UNDP supported those efforts. Представитель-резидент ПРООН отметил, что на уровне министерства юстиции и министерства финансов существует вспомогательная программа, призванная обеспечивать согласование проделанной в Мали работы в отношении нормативных рамок с учетом более широких рамок; ПРООН поддерживает эти усилия.
The Section is also required to provide the back-up support during the trials, i.e., interpretation during proofing of witnesses prior to their testimony, interpretation for the Victims and Witnesses Section or informal interpretation within the Tribunal. Секция должна обеспечивать также лингвистическую поддержку в ходе судебных процессов: устный перевод во время подготовки свидетелей к даче показаний, устный перевод для Секции по делам потерпевших и свидетелей или неофициальный устный перевод в рамках Трибунала.
The Technical Group on demobilization, resettlement and reintegration, under the chairmanship of UNMA, continues to integrate and coordinate the activities of the United Nations system in Angola in its support of the demobilization, resettlement and reintegration process. Техническая группа по вопросам демобилизации, расселения и реинтеграции, действующая под председательством МООНА, продолжает обеспечивать объединение и координацию мероприятий системы Организации Объединенных Наций в Анголе в поддержку процесса демобилизации, расселения и реинтеграции.
Governments may provide support that may save money, such as relaxed tax policies for the biotechnology industry or incentives for investment and the creation of new jobs and a market for biotechnology and its products. Правительства могут оказывать поддержку, позволяющую экономить денежные средства, в частности проводить льготную политику налогообложения в отношении сектора биотехнологии или обеспечивать стимулы для инвестирования и создания новых рабочих мест, а также формировать рынок для сектора биотехнологии и его продукции.
A child protection focal point should be assigned in the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters in order to systematize the practice and process of deployment of child protection advisers and to provide more systematic guidance and support to child protection advisers on the ground. В Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует назначить координатора по вопросам защиты детей, с тем чтобы систематизировать практику и процесс развертывания советников по вопросам защиты детей, а также обеспечивать более планомерное руководство работой советников по вопросам защиты детей на местах и их поддержку.
This was also the conclusion of OIOS, which recommended the establishment of a Professional post to strengthen the Panel of Counsel in New York, the incumbent of which would also provide support to the Panels of Counsel in other headquarters duty stations. Такой же вывод был сделан УСВН, которое рекомендовало учредить должность на уровне специалистов для укрепления Группы консультантов в Нью-Йорке, занимающее которую лицо будет также обеспечивать поддержку групп консультантов в других местах расположения штаб-квартир.