Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами.
Policies should also follow three main criteria: they should (a) be coherent, consistent and comprehensive; (b) make a difference in the business climate and culture; and (c) actively promote and support entrepreneurs. Кроме того, политика должна отвечать трем главным критериям: она должна быть а) согласованной, последовательной и комплексной; Ь) изменять к лучшему деловой климат и культуру; и с) обеспечивать оказание активного содействия и поддержку предпринимателям.
Through the Ethics Committee and through advisory support provided to senior organizational management, the Office will continue to provide functional leadership on ethics throughout the United Nations system in order to promote coherence and greater system-wide efficiency. С помощью Комитета по вопросам этики и предоставления консультативной поддержки высшему руководству Организации Бюро будет и впредь обеспечивать функциональное руководство в деле дальнейшего укрепления этических принципов в работе всех подразделений Организации Объединенных Наций в целях повышения слаженности и эффективности деятельности всей системы.
In this regard, my Special Representative will continue to oversee the activities of the whole United Nations system and, within means and capabilities, ensure the full support of the MINUSTAH military, police and logistics components to humanitarian and recovery efforts. В этой связи мой Специальный представитель будет продолжать осуществлять надзор за мероприятиями, проводимыми системой Организации Объединенных Наций в целом, и обеспечивать в рамках имеющихся средств и возможностей полную поддержку гуманитарной и восстановительной деятельности со стороны военного, полицейского и материально-технического компонентов МООНСГ.
In its turn, the Committee will need to continue to promote a wider sense of ownership of the sanctions regime and ensure that it provides real support for the national efforts of States that seek to address the threat from Al-Qaida and the Taliban. В свою очередь, Комитету потребуется продолжать пропаганду более широкого участия государств в режиме санкций и обеспечивать предоставление реальной поддержки национальным усилиям государств, которые стремятся бороться с угрозой, создаваемой «Аль-Каидой» и движением «Талибан».
These evaluations should together provide sufficient coverage of programmatic activities, address all outcomes in the programme document, and produce evaluative evidence to inform decision-making and support accountability and learning. Эти оценки, вместе взятые, должны обеспечивать достаточный охват деятельности по программам, рассмотрение всех результатов деятельности в контексте документов по программам, а также представление результатов оценки в целях создания возможностей для принятия обоснованных решений и содействия обеспечению подотчетности и приобретению знаний.
Peacekeeping missions had to be given clear mandates and appropriate logistical support in respect of the protection of civilians, so as to avoid any conflict with the primary responsibility of the host Government to protect civilians. Миротворческим миссиям следует давать четкие мандаты и обеспечивать надлежащую материально-техническую поддержку в плане защиты гражданского населения во избежание какого бы то ни было противоречия с основной обязанностью правительства принимающей страны по защите гражданского населения.
The United Kingdom was providing a temporary package of financial support to help the Territory act on its first priority, namely, dealing with a massive accumulated debt, but on the condition that the Territorial government embedded reforms and financial security in its practices. Соединенное Королевство осуществляет комплекс временных мер по обеспечению финансовой поддержки, с тем чтобы помочь территории решить ее первоочередную задачу, а именно принять меры для ликвидации огромного накопившегося долга, но при условии, что правительство территории будет на практике внедрять реформы и обеспечивать устойчивое финансовое положение.
The United States also expressed support for Kiribati's efforts to promulgate a draft amendment to the Constitution that would protect against discrimination and would seek to protect the rights of women and children. Соединенные Штаты также выразили поддержку усилий Кирибати принять проект поправки к Конституции, которая будет обеспечивать защиту от дискриминации и будет направлена на защиту прав женщин и детей.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
Bilateral and multilateral partners can provide technical, financial and other forms of assistance; share best practices; promote and strengthen partnerships and cooperation arrangements; provide guarantees; and support national efforts to create a stable and predictable investment climate. Двусторонние и многосторонние партнеры могут оказывать техническую, финансовую помощь и помощь в других формах; обмениваться передовой практикой, поощрять и укреплять партнерства и механизмы сотрудничества; обеспечивать гарантии; и поддерживать национальные усилия, направленные на создание стабильного и предсказуемого инвестиционного климата.
We therefore strongly support the calls for Governments to ensure as far as possible that these staff members are provided the protection necessary for them to render much-needed assistance without hindrance. Поэтому мы решительно поддерживаем адресованные правительствам призывы по возможности обеспечивать этих сотрудников защитой, необходимой им для беспрепятственного оказания ими столь необходимой помощи.
Integral combat engineering capability should be provided by troop-contributing countries; however, should this not prove to be adequate, additional support could be provided through a commercial contract. Комплексные средства для полевых инженерных работ должны быть обеспечены предоставляющими Африканскому союзу войска странами; при этом, в случае если таких мер окажется недостаточно, дополнительную поддержку можно обеспечивать по коммерческим контрактам;
But for this to continue, high-level political support - at the national and international levels, to mobilize resource, to break down barriers to partnerships and to legitimize ESD - will remain essential. Однако для продолжения этих усилий политическую поддержку на высоком уровне, т.е. поддержку, оказываемую на национальном и международном уровнях с целью мобилизации ресурсов, уничтожения препятствий к партнерству и легитимизации ОУР, важно будет обеспечивать и в дальнейшем.
The role of the international community is to complement and provide the necessary support to Governments, upon their request, so as to strengthen their capacity to respond to current and emerging threats. Роль международного сообщества заключается в том, чтобы дополнять действия правительств и обеспечивать им необходимую поддержку, по их просьбе, в целях укрепления их потенциала по реагированию на существующие и новые угрозы.
HRW recommended that the Department of Labour and the Department of Agriculture support persons facing evictions from farms, enforce compliance with existing labour and health protections; and protect the rights of foreign and other migrant farm workers to receive the benefits to which they are entitled. ХРУ рекомендовала Министерству труда и Министерству сельского хозяйства оказывать поддержку лицам, которым грозит выселение с ферм, обеспечивать соблюдение существующих положений, касающихся трудовых отношений и охраны здоровья; и защищать права иностранных сельскохозяйственных работников и других трудящихся-мигрантов на получение полагающихся им льгот.
One delegate expressed support for the principles of non-discrimination and equality, which were duly observed and through which respect for the distinct language, cultural traditions and heritage of a particular minority group in the country were respected. Один из делегатов поддержал принципы недискриминации и равенства, которые надлежащим образом соблюдаются в его стране и которые позволяют обеспечивать уважение к различным языкам, культурным традициям и наследию определенной группы меньшинств.
It was especially important to promote the human rights of women who suffered abuse and to provide support to the human rights defenders against whom the threat or use of violence was often directed. Особенно важно поощрять права человека женщин, пострадавших от жестокого обращения, и обеспечивать поддержку правозащитников, которые часто сталкиваются с угрозами или применением насилия.
The Council reaffirmed its full support to UNIFIL in carrying out its mandate in implementation of resolution 1701 (2006) and appealed to all parties concerned to abide scrupulously by their obligation to respect the safety of UNIFIL and other United Nations personnel. Совет вновь заявил о своей твердой поддержке ВСООНЛ в выполнении их мандата в порядке осуществления резолюции 1701 (2006) и призвал все соответствующие стороны неукоснительно выполнять свое обязательство обеспечивать безопасность персонала ВСООНЛ и другого персонала Организации Объединенных Наций.
UNMIN will be provided with substantive guidance and operational support by the relevant departments and offices of the Secretariat, primarily the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. Соответствующие департаменты и подразделения Секретариата, в основном Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира, будут обеспечивать основное руководство Миссией, а также оказывать ей оперативную поддержку.
In view of the grave security situation in Somalia, the 1992 arms embargo on Somalia concerning provision of military material and other forms of military support should continue to be enforced. С учетом крайне опасной обстановки в Сомали следует по-прежнему обеспечивать соблюдение введенного в 1992 году эмбарго на поставки оружия в Сомали, включая военное имущество и другие формы военной помощи.
The NIRWN should deliver effective liaison with Government on policy matters and provide support and policy advice to front-line women's organisations operating in disadvantaged areas at a sub regional level (Belfast, North West and Rural Regions). ССЖСИ должна обеспечивать эффективное взаимодействие с правительством по политическим вопросам и предоставлять поддержку и рекомендации по вопросам политики профильным женским организациям, работающим в неблагополучных районах на субрегиональном уровне (Белфаст, Северо-Запад и сельские районы).
The early establishment of the military unit intended to provide direct support to the Office of the Prime Minister for this purpose would also contribute to progress on the issue. Скорейшее создание военного подразделения, которое, как ожидается, будет обеспечивать непосредственную поддержку канцелярии премьер-министра в решении этих вопросов, должно также содействовать достижению прогресса в решении этой проблемы.
The Council urges the Transitional Government of Haiti and the Provisional Electoral Council, with the support of the international community, to continue to ensure that the electoral process is conducted in a transparent and credible manner. Совет настоятельно призывает Переходное правительство Гаити и Временный избирательный совет, опираясь на поддержку международного сообщества, продолжать обеспечивать осуществление транспарентного и заслуживающего доверия избирательного процесса.
The Alberta Advisory Committee was established in 2005 to provide advice, support, leadership and strategic direction to Alberta's Strategy for the Prevention of Family Violence and Bullying. Созданный в Альберте в 2005 году Консультативный комитет должен предоставлять консультативные услуги, оказывать поддержку, обеспечивать руководство и стратегическую направленность принятой в Альберте Стратегии по предупреждению насилия и жестокости в семье.