Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The Personnel Management and Support Service should ensure that documentation in the personnel files of mission appointees is complete and up-to-date. Служба кадрового управления и поддержки должна обеспечивать, чтобы документация, содержащаяся в личных делах лиц, назначенных в миссии, носила полный характер и соответствовала действительности.
The Office will also, in collaboration with the Field Personnel Division of the Department of Field Support, provide training and orientation for users. Управление также в сотрудничестве с Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки будет обеспечивать учебную подготовку и вводно-ознакомительные занятия для пользователей.
The United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) will provide technical, logistical and administrative services to the Office, free of charge. Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА) будет обеспечивать материально-техническое и административное обслуживание Канцелярии на безвозмездной основе.
The Executive Director will provide full transparency in respect of the allocation of PSC between the Secretariat and central administrative functions, and will provide an annual financial statement pertaining to UNEP's Special Account for Programme Support Costs. Директор-исполнитель будет обеспечивать полную транспарентность по отношению к распределению РОП между секретариатом и центральными административными функциями и будет предоставлять ежегодный финансовый отчет о специальном счете ЮНЕП для расходов на обслуживание программ.
The transactional human resources functions will be performed under the Kuwait Joint Support Office with the Human Resources units structured to incorporate functions and activities in line with the Global Field Support Strategy. Каждодневное кадровое обслуживание будет осуществляться Кувейтским объединенным бюро поддержки, при этом группы по людским ресурсам будут структурированы таким образом, чтобы обеспечивать осуществление функций и видов деятельности в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки.
(e) Support for reports and data form development; ё) обеспечивать подготовку отчетов и информационных формуляров;
The finances of the Implementation Support Unit shall be administered by the Geneva International Centre, which shall ensure that the Unit's funds are clearly identifiable. Финансовыми средствами Группы имплементационной поддержки распоряжается Женевский международный центр, который будет обеспечивать, чтобы ресурсы Группы четко отслеживались.
With more trials being completed, the list of witnesses under the protection of the Witnesses and Victims Support Section - Prosecution is increasing. В связи с завершением дополнительного числа судебных разбирательств возрастает число свидетелей, которым должна обеспечивать защиту Секция помощи потерпевшим и свидетелям.
The Support Office will enable the Mission to ensure the continuous backup of its critical data and to maintain vital technical and administrative functions in a secure environment. Отделение поддержки позволит Миссии обеспечивать бесперебойное резервное копирование ее важнейших данных и выполнять важнейшие технические и административные функции в безопасной обстановке.
One Administrative Officer (P-3) will report directly to the Chief of Mission Support and ensure that the compound is managed in an effective and efficient manner. Один административный сотрудник (С-З) будет подчинен непосредственно главному сотруднику по поддержке Миссии и будет обеспечивать эффективное и рациональное управление комплексом.
The Department of Field Support has reminded UNFICYP to monitor closely its contract award process and ensure that the required additional terms on insurance are strictly complied with. Департамент полевой поддержки напомнил ВСООНК, что они должны внимательно следить за процессом присуждения контрактов и обеспечивать строгое соблюдение требуемых дополнительных условий в отношении страхования.
(a) Support the negotiation process between the political parties in Zimbabwe; а) обеспечивать поддержку процесса переговоров между политическими партиями в Зимбабве;
The Assistant Secretary-General for Central Support Service at Headquarters will continue to provide the necessary administrative coordination, technical guidance and senior leadership on project management matters. Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию в Центральных учреждениях будет продолжать обеспечивать необходимую административную координацию, осуществлять техническое руководство и выступать в качестве старшего руководителя в вопросах управления проектом.
(b) Support and technically supervise security sector reform in the Democratic Republic of the Congo; Ь) поддерживать реформу сектора безопасности в Демократической Республике Конго и обеспечивать за ней технический надзор;
Support a strong ESA science programme and secure a leading role for Europe in several areas of space science; Оказывать поддержку перспективным научным программам ЕКА и обеспечивать ведущую роль европейских стран в некоторых областях космической науки;
We must also make sure that the Peacebuilding Support Office is accountable only to the Commission and not to any other organ. Обеспечивать нам надлежит также и то, чтобы Управление по поддержке миростроительства отчитывалось только перед Комиссией и ни перед каким другим органом.
Support the development of ecosystem approaches to management by providing comprehensive ecosystem-based scientific information; and обеспечивать поддержку усилий по формированию экосистемного подхода к управлению путем предоставления всеобъемлющей научной информации об экосистемах; и
The Regional Service Centre concept envisages a transitional period whereby the MONUSCO Entebbe Support Base will continue to provide administrative capacity and infrastructure. Концепция создания Регионального центра обслуживания предусматривает переходный период, в течение которого База материально-технического снабжения МООНСДРК в Энтеббе будет продолжать обеспечивать административный потенциал и инфраструктуру.
Support is increasingly sought to improve abilities to conduct elections, bring about democratization and ensure legal protection and human rights. Все чаще поступают просьбы об оказании поддержки в том, что касается способности проводить выборы, осуществлять процесс демократизации и обеспечивать правовую защиту, в частности защиту прав человека.
Support should be provided to increase the number of surface observations, particularly in remote locations, and to establish and maintain reference stations and repeat sections. Следует обеспечивать оказание поддержки в целях увеличения числа наблюдений за поверхностью, особенно в удаленных местах, а также организации и поддержания эталонных станций и выполнения повторных разрезов.
The Department of Field Support would ensure that the firm adhered to its timelines and check that the deliverables adequately met United Nations requirements. Департамент полевой поддержки будет обеспечивать соблюдение фирмой установленного графика и следить за тем, чтобы результаты ее работы надлежащим образом отвечали требованиям Организации Объединенных Наций.
The Social Support Act does not contain a provision under which household assistance is provided only if there is no one in the family network who can or should provide informal care. В Законе о социальной поддержке не содержится положения, в соответствии с которым помощь по ведению домашнего хозяйства оказывается лишь в том случае, если среди членов семьи нет никого, кто мог бы или должен был бы обеспечивать неформальный уход.
The Arusha branch of the Witness Support and Protection unit continued to provide the same level of services previously offered by the Tribunal, while streamlining their provision and improving their efficiency. Арушское отделение группы поддержки и защиты свидетелей продолжало обеспечивать тот же объем услуг, которые ранее оказывались Трибуналом, рационализируя процедуры их оказания и повышая степень их эффективности.
The Board recommends that the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management develop a national staff recruitment standard operating procedure and establish how they will monitor and enforce mission compliance. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки и Управлению людских ресурсов разработать стандартные оперативные процедуры набора персонала и решить, как они будут контролировать и обеспечивать соблюдение этих процедур в миссиях.
The structure proposed would allow the Peacekeeping Operations Support Service to adequately manage all its functional responsibilities and to accomplish the goals and objectives. Предлагаемая структура штатного расписания позволила бы Службе надлежащим образом справляться со всеми своими функциональными обязанностями и обеспечивать реализацию своих целей и задач.