Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
This involves support for strong and sustainable social, economic and political institutions so that countries can lead their own development and generate economic growth, tax revenue and jobs. Это предполагает содействие формированию мощных и надежных социальных, экономических и политических институтов, с тем чтобы соответствующие страны могли самостоятельно руководить процессами своего развития и обеспечивать рост экономики, налоговые поступления и занятость.
The activities and functions of the FIU support the Republic of Korea's ability to render a full range of MLA and law enforcement cooperation and represent a good practice in the fight against corruption internationally. Деятельность и функции ПФР позволяют Республике Корея обеспечивать оказание ВПП в полном объеме и осуществлять сотрудничество правоохранительных органов и представляет собой успешную практику в области борьбы с коррупцией на международном уровне.
The report highlighted as key UNV contributions the ability to mobilize quickly international volunteers with required skills and experience and to provide field support, and the provision of opportunities for people from a wide range of backgrounds to participate in peacekeeping work. В докладе подчеркивается в качестве ключевого вклада ДООН способность этой программы быстро мобилизовать добровольцев с нужной квалификацией и опытом и обеспечивать полевую поддержку, а также предоставление лицам с различным образованием и подготовкой возможностей участия в миротворческой деятельности.
A few delegations stressed that UNDP support be strategic and leverage United Nations Capital Development Fund (UNCDF) resources from third-party sources, such as regional and multi-lateral banks, triangular cooperation and development-oriented funds. ЗЗ. Некоторые делегации подчеркнули, что поддержка ПРООН должна быть стратегической и обеспечивать привлечение ресурсов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) из сторонних источников, таких как региональные и многосторонние банки, трехстороннее сотрудничество и ориентированные на развитие фонды.
We will support expanded policy research, develop a dedicated project modality that can accommodate both financial and in-kind contributions as well as ensure sustainable results, and deepen our engagement with emerging partners. Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, разработку специальной методики реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме и стабильно обеспечивать результаты, а также углублять наше взаимодействие с новыми партнерами.
A stable, predictable, and critical mass of regular resources enables UNDP to fulfill its mandate; be strategic and responsive; provide high-quality development support; reliable, differentiated services across programme countries; and finance long-term development expertise. Стабильная, предсказуемая и критическая масса регулярных ресурсов позволяет ПРООН выполнять свой мандат; быть стратегически направленной и отзывчивой; обеспечивать высокое качество мер поддержки развития; надежной, предоставлять дифференцированные услуги во всех странах осуществления программ, а также финансировать экспертные исследования по долгосрочным перспективам развития.
Member States will be urged to provide the largest possible share of their voluntary contributions as core, multi-year funding, so as to allow the entity to establish the necessary staff capacity and to provide predictable responses to requests for support. К государствам-членам будет обращен настоятельный призыв о выделении максимально возможной доли их добровольных взносов в качестве основного, рассчитанного на много лет финансирования, с тем чтобы структура могла создать необходимый кадровый потенциал и обеспечивать предсказуемое реагирование на просьбы об оказании поддержки.
In paragraph 92 of its resolution 62/208, the General Assembly urged the United Nations system to provide further financial support for the resident coordinator system and to ensure that resident coordinators have the necessary resources to fulfil their role effectively. В пункте 92 своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала систему Организации Объединенных Наций оказывать дальнейшую финансовую поддержку системе координаторов-резидентов и обеспечивать их необходимыми ресурсами для эффективного выполнения ими своих функций.
The Committee urged the United Nations system and relevant regional organizations, in collaboration with the joint African Union/NEPAD secretariat, to continue to fully support action programmes designed to sustain the implementation of the priorities identified by the leadership of the continent. Комитет настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций и соответствующие региональные организации, в сотрудничестве с объединенным секретариатом Африканского союза/НЕПАД, продолжать обеспечивать всестороннюю поддержку программ действий, призванных подкрепить работу по выполнению приоритетных задач, определенных руководителями стран континента.
The international community needed to provide the required support and adequate and predictable contributions to ensure the timely, effective and global implementation of the Habitat Agenda and the attainment of its goals. Международное сообщество должно предоставлять необходимую поддержку и обеспечивать поступление достаточных и предсказуемых взносов для своевременного, эффективного и повсеместного осуществления Повестки дня Хабитат и достижения ее целей.
The Court's international bureau would provide registry services and secretarial support, and the secretary-general was the default appointing authority with the responsibility, upon request by a party, to appoint, replace and decide challenges against arbitrators. Международное бюро Суда будет обеспечивать работу канцелярии и административно-техническую поддержку, а генеральный секретарь по определению является назначающей инстанцией, на которого возлагается обязанность, по просьбе какой-либо из сторон, назначать и заменять арбитров и решать вопросы, связанные с их отводом.
The new Administrative Assistant position will provide additional interpretation and technical administrative support, linked to the Unit's increased role in the Justice Consultative Group process. Учреждение новой должности помощника по административным вопросам позволит более эффективно обеспечивать услуги по устному переводу и оказанию технической административной поддержки, которые необходимы ввиду повышения роли Группы в деятельности Консультативной группы по вопросам правосудия.
International partners must also continue to provide the African Union mediation with all necessary support, while making clear to the parties that the conflict will only end through political settlement, and that the Abuja talks are the only acceptable forum for achieving this goal. Международные партнеры также должны по-прежнему обеспечивать посредничество Африканского союза, оказывая ему всю необходимую поддержку, разъясняя при этом сторонам, что конфликту можно положить конец только путем политического урегулирования и что переговоры в Абудже являются единственным приемлемым форумом для достижения этой цели.
It would address the needs of a broad segment of Haitian society, including women, young people, students, lawyers, farmers, medical staff, community groups etc., and provide support for their participation in a national dialogue for reconciliation. Она будет направлена на удовлетворение потребностей широких слоев гаитянского общества, включая женщин, молодежь, студентов, юристов, фермеров, медицинских работников, общественные группы и т.п., и будет обеспечивать поддержку их участия в национальном диалоге в интересах примирения.
The ongoing support of civil society is enabling us to continue to make headway and to ensure the sustainability of our actions in the face of the enormous challenge before us. Постоянная поддержка гражданского общества дает нам возможность продолжать наши усилия и обеспечивать устойчивость наших действий перед лицом этой огромной проблемы, стоящей перед нами.
If one parent was without resources, the other must pay alimony; otherwise, each parent must support the children in an amount proportionate to his or her ability to pay. Если один из родителей остается без средств существования, другой должен выплачивать алименты, а иначе оба родителя обязаны обеспечивать содержание детей пропорционально их доходам.
That delegation expressed concern about the meetings of the Working Group being held in parallel with the plenary sessions of the Committee, as developing countries could not support the presence of more than one or two delegates to participate in simultaneous meetings. Эта делегация выразила обеспокоенность в связи с тем, что совещание Рабочей группы проводится параллельно с пленарными заседаниями Комитета, при этом развивающиеся страны не могут обеспечивать присутствие более чем одного или двух делегатов для участия в проводимых одновременно совещаниях.
Each of the concerned lines/components of the financial framework represents a specific programme that is designed to provide direct support or essential inputs for key country-level operations and requires a certain minimum amount of resources to function effectively. Каждый из соответствующих разделов/компонентов финансовых рамок представляет собой конкретную программу, призванную обеспечивать прямую поддержку ключевым операциям странового уровня или важный вклад в такие операции и требующую определенный минимальный объем ресурсов для эффективного осуществления деятельности.
They point out that their respective procurement units have adequate and timely access to legal support and that, for the future, the required legal skills may be obtained through well-designed training activities or via closer working arrangements with the legal office in the organizations of the system. Они отмечают, что их соответствующие организации по закупке имеют необходимый своевременный доступ к правовой поддержке и что в будущем требуемую правовую помощь можно обеспечивать через хорошо поставленное обучение персонала или путем налаживания более тесных рабочих отношений с юридическими подразделениями в организациях системы.
Member States should continue to ensure that United Nations peacekeeping is provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and a clear, realistic and achievable mandate. Государствам-членам следует и впредь обеспечивать, чтобы миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оказывалась политическая поддержка и они располагали надлежащими людскими финансовыми ресурсами и предметами материально-технического снабжения и ясным и реалистичным мандатом, который может быть выполнен.
If left unchecked, this evolution would inevitably cause a serious democracy deficit, with the result that trade policies would no longer ensure a balanced outcome, nor would they garner popular support. Если оставить этот вопрос без внимания, данное изменение неизбежно вызовет серьезный дефицит демократии, в результате чего торговая политика более не будет обеспечивать достижение сбалансированных результатов и не получит поддержки широких слоев населения.
UNOWA plans to provide significant secretariat support and follow-up to ensure that these meetings are more effective and are held regularly, subject to the availability of the Special Representatives. ЮНОВА планирует оказывать им существенную секретариатскую поддержку и обеспечивать принятие последующих мер, с тем чтобы эти совещания были более эффективными и проводились на регулярной основе при наличии специальных представителей.
"(e) Maintain and enhance public awareness and support for the implementation of the Platform for Action." ё) поддерживать и повышать уровень информированности общественности и обеспечивать поддержку ею мероприятий по осуществлению Платформы действий».
Moreover, through the Programme Group, the UNDG is considering how the United Nations can provide more consistent and strategic support to national analytical processes than the current periodic CCA. Кроме того, при помощи Группы по программе ГООНВР рассматривает вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может обеспечивать более последовательную и стратегическую поддержку национальных аналитических процессов по сравнению с нынешними периодическими ОАС.
make support for gender equality a key element of its policy dialogue with partners; and Ь) обеспечивать, чтобы поощрение равенства мужчин и женщин стало одним из ключевых элементов ее диалога по вопросам политики с партнерами; и