Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Such implementation should be supported by a comprehensive peace process involving all stakeholders, underpinned by national ownership and the support of the international community. Содействие такому осуществлению должен обеспечивать всеобъемлющий мирный процесс, который охватывает все заинтересованные стороны, зиждется на принципе национальной ответственности и пользуются поддержкой международного сообщества.
Australia's support for justice reform balances long-term goals (such as State-building and economic development) with responding to the immediate needs of people affected by insecurity. При содействии реформированию сектора правосудия Австралия стремится обеспечивать надлежащий баланс между долгосрочными целями (такими, как государственное строительство и экономическое развитие) и неотложными потребностями населения, пострадавшего от нестабильности.
The Committee requests the Division to continue its substantive and secretariat support, the programme of research, monitoring and publications and other informational activities. Комитет просит Отдел и далее обеспечивать основную и секретариатскую поддержку, продолжать программу исследований, мониторинга и публикаций и другие информационные мероприятия.
States should strengthen support systems for victims of violence and ensure their access to them in accordance with human rights standards, irrespective of their immigration status. Государствам следует укреплять систему поддержки жертв насилия и обеспечивать им доступ к таким услугам в соответствии со стандартами прав человека и вне зависимости от иммиграционного статуса.
In addition, the incumbent will review and evaluate ongoing operational procedures, recommend enhanced network operations and support other systems as required. Кроме того, сотрудник, занимающий эту должность, будет проводить анализ и оценку существующих регламентов, предлагать варианты оптимизации работы сетей и при необходимости обеспечивать поддержку других систем.
In today's world, the challenges have become even more complex, necessitating increased innovation and more coordinated support among all actors involved. В современном мире данные проблемы все больше усложняются, что обуславливает необходимость чаще прибегать к новаторским подходам и обеспечивать более согласованную поддержку среди всех участников.
It may be impossible to design a recruitment system that can both fully satisfy the extensive process requirements for Headquarters recruitment and also support large, responsive field operations. Изобрести такую систему комплектования кадров, которая в состоянии полностью отвечать непростым требованиям к оформлению на работу в Центральные учреждения, а при этом еще и обеспечивать сопровождение крупных полевых операций, чутко реагирующих на обстановку, - дело, видимо, невозможное.
The incumbent will ensure the protection of information assets and support the establishment of a stringent information security framework in order to assure data integrity and confidentiality. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать защиту информационных средств и содействовать созданию эффективной системы информационной безопасности для обеспечения надежности и конфиденциальности данных.
(e) Partners that can better facilitate post-conflict reconstruction and may provide lasting political support for long-term peacebuilding. е) наличие партнеров, которые могут эффективнее содействовать восстановлению в постконфликтный период и обеспечивать прочную политическую поддержку для долгосрочного миростроительства.
These require working with all parties in order to foster trust and provide the necessary support for the relocation to both the displaced and the receiving communities. Для этого необходимо работать со всеми сторонами, чтобы укреплять доверие между ними и обеспечивать необходимую поддержку в переселении как для перемещенных лиц, так и для принимающих их общин.
In an accompanying revision to its legislative framework, UNOPS made practice leads responsible for the development of business processes which support the consistent operations of their practices. В сопроводительном материале о пересмотре своих директивных принципов ЮНОПС обязало руководителей практических направлений работы разрабатывать процедуры ведения дел, призванные обеспечивать слаженное функционирование вверенных им областей управления.
Strategies addressing internal displacement should therefore be sufficiently flexible to include and support various scenarios of human adaptation, and ensure that durable solutions are based on free and informed consent. Поэтому стратегии борьбы с внутренним перемещением должны быть достаточно гибкими, чтобы включать и поддерживать различные сценарии адаптации людей и обеспечивать долгосрочные решения на основе свободного и осознанного согласия.
From March 2010, the Government of Kenya assumed responsibility for the registration of newly arriving asylum-seekers, with UNHCR continuing to provide technical support and training. С марта 2010 года правительство Кении взяло на себя ответственность за регистрацию вновь прибывших просителей убежища, а УВКБ продолжало предоставлять техническую поддержку и обеспечивать подготовку сотрудников.
The principle of due diligence includes the obligation to prevent human rights violations, investigate them, punish them when they occur, and provide redress and support for victims. Принцип надлежащих мер включает в себя обязательство предотвращать нарушения прав человека, расследовать их, наказывать за них в случае их совершения и обеспечивать компенсацию и поддержку для пострадавших.
A Director, two Professionals and support staff were reassigned to this Office from other functions to take PCOR forward and work together with experts and the ERP implementation partner. Для работы в нем из штата других подразделений были выделены директор, два сотрудника категории специалистов и вспомогательный персонал, которым предстоит обеспечивать реализацию ППОО и взаимодействовать в этих целях с экспертами и партнером по внедрению ПОР.
In addition to access and tenure rights, the system must ensure market access, sufficient support systems and other rights such as freedom of association. Помимо доступа к земельным ресурсам и прав владения ими эта система должна обеспечивать доступ к рынкам, необходимые вспомогательные системы и другие права, такие как свобода объединений.
Under the existing legislation parents are obliged to raise, support and educate their children, independently decide on their upbringing and ensure them the right to full and harmonious development of personality. В соответствии с действующим законодательством родители обязаны растить, поддерживать и просвещать своих детей, самостоятельно решать вопросы их воспитания и обеспечивать их право на всестороннее и гармоничное развитие личности.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its parental education efforts and to ensure adequate resources for activities carried out to provide support for parents in caring for their children. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия по просвещению родителей и обеспечивать достаточные ресурсы для деятельности по оказанию родителям поддержки в уходе за детьми.
Provide systematic support for grass-roots organizations working actively with youth to promote tolerance, diversity and non-discrimination; обеспечивать систематическую поддержку низовым организациям, проводящим активную работу с молодежью в целях поощрения терпимости, разнообразия и недискриминации;
States should ensure that the families of persons unaccounted for benefit from support programmes in order to adapt to their situations and come to terms with events. Государства должны обеспечивать, чтобы семьи лиц, пропавших без вести, получали помощь за счет программ поддержки, чтобы они могли адаптироваться к ситуации и приспособиться к обстоятельствам.
Efforts should continue to be made to guarantee incentive prices for farmers, promote access to international trade and support emerging industries in the least developed countries. Необходимо продолжать прилагать усилия для того, чтобы гарантировать приемлемые цены для производителей сельскохозяйственной продукции, обеспечивать доступ к международной торговле и оказывать поддержку новым отраслям, формирующимся в наименее развитых странах.
Together with our European and African partners, we intend to continue our support for the Djibouti peace process and for the search for a lasting political solution. Вместе с нашими европейскими и африканскими партнерами мы намерены продолжать обеспечивать поддержку Джибутийскому мирному процессу и усилиям по достижению прочного политического урегулирования.
Model anti-discrimination legislation should both provide for sanctions against discrimination (or incentives for inclusive treatment) and support migrants in exercising their human and civil rights. Модель антидискриминационного законодательства должна обеспечивать санкции против дискриминации (или стимулы для инклюзивного обращения) и оказывать поддержку мигрантам в осуществлении их прав человека и гражданских прав.
Migrant communities should receive support so that they can provide legal assistance to their members, and migrants should have full access to legal aid. Общины мигрантов должны получать поддержку, с тем чтобы они могли обеспечивать правовую помощь своим членам, при этом мигранты должны иметь полный доступ к правовой помощи.
Governments should provide appropriate and coordinated support to meet the rising demand for microfinance, including capacity-building for microfinance institutions. Правительства должны обеспечивать надлежащую и скоординированную поддержку в целях удовлетворения растущего спроса в сфере микрофинансирования, включая усиление потенциала для учреждений микрофинансирования.