Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Therefore, the failure of States to adequately provide, fund, support and regulate care contradicts their human rights obligations, by creating and exacerbating inequalities and threatening women's rights enjoyment. В этой связи неспособность государств надлежащим образом обеспечивать, финансировать, поддерживать и регулировать деятельность по уходу противоречит их обязательствам в области прав человека, создавая и усугубляя неравенство и ставя под угрозу осуществление женщинами своих прав.
Under this Basic Plan, the Government plans to provide families composed of two foreign partners with support programmes similar to those provided to multicultural families composed of a foreigner and a Korean spouse. Согласно этому Базовому плану, правительство планирует обеспечивать в интересах семей, состоящих из двух иностранных партнеров, программы поддержки по аналогии с теми, которыми пользуются мультикультурные семьи, где один из супругов является гражданином Кореи.
It is important both to acknowledge the important prosecution role that they are playing and to strive to ensure that their national commitment is matched by strong support and assistance from the international community. Важно признавать, что они играют ключевую роль в области судебного преследования, и одновременно стремиться обеспечивать, чтобы перед лицом твердой приверженности этих стран международное сообщество оказывало им не менее твердую поддержку и помощь.
She stressed that the United Nations and its partners would continue to deliver humanitarian assistance where needed, and to provide support in a way that would help the Government of Afghanistan to build its capacity to respond and to better prepare for disasters. Она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций и ее партнеры будут продолжать оказывать гуманитарную помощь при необходимости, а также обеспечивать поддержку таким образом, чтобы помочь правительству Афганистана нарастить потенциал реагирования и готовности на случай бедствий.
In areas of very high risk, the "guard force", with support from UNSOA, will provide static perimeter security and offer security escorts and quick reaction capacity. В районах, где существует весьма высокая степень опасности, «охранный контингент» при поддержке ЮНСОА будет обеспечивать безопасность стационарного периметра, а также предоставлять охранное сопровождение и силы быстрого реагирования.
The Support and Coordination Unit will provide substantive and technical support for the organization and conduct of a greater number of activities than those of the Commission on Human Rights. Группа поддержки и координации будет обеспечивать основную и техническую поддержку, связанную с организацией и проведением Советом большего числа мероприятий, чем проводилось Комиссией по правам человека.
Furthermore, one of the Training Coordinators would support the implementation of the training and development policy in the Logistics Support Division of DFS. Кроме того, один из вышеупомянутых координаторов профессиональной подготовки будет обеспечивать поддержку реализации положения об учебной подготовке и повышении квалификации в Отделе материально-технического обеспечения ДПП.
This will enable the Department of Field Support to plan and support inter-mission flights and enhance the use of United Nations air assets on a regional and global basis. Это позволит Департаменту осуществлять планирование и обеспечивать выполнение полетов между миссиями, добиваясь повышения эффективности использования воздушного парка Организации Объединенных Наций на региональной и глобальной основе.
The mandate of the Chief Information Technology Officer will reinforce the ability of the Department of Field Support to deliver dedicated support to field operations through enhanced coordination within the Secretariat, as well as the systematic, structured review and identification of additional policy requirements and compliance mechanisms. Учреждение должности Главного сотрудника по информационным технологиям укрепит возможности Департамента полевой поддержки оказывать целенаправленную помощь при проведении полевых операций путем обеспечения более эффективной координации в рамках Секретариата, а также проводить систематические структурные обзоры, ставить новые задачи и обеспечивать их реализацию.
The incumbents of the proposed two new posts will support the general and specialized security training currently provided by the Mission Support Unit in a wide range of training subjects. Занимающие эти две испрашиваемые новые должности сотрудники будут обеспечивать поддержку учебной подготовки по общим и специализированным вопросам безопасности, которая в настоящее время предоставляется Группой поддержки миссий по целому ряду учебных тематик.
With these guarantees, the host Government and project lenders could be reassured through ADB involvement to ensure and support the technical and financial viability of the project. При наличии таких гарантий и благодаря участию АБР правительство принимающей страны и кредиторы проекта смогли чувствовать себя достаточно уверенно для того, чтобы обеспечивать и поддерживать техническую состоятельность и финансовую жизнеспособность проекта.
The very heart of the transition is the principle of Afghan leadership with international support through the decade of transformation. На протяжении всего переходного периода, который будет длиться десятилетиями, необходимо обеспечивать прежде всего международную поддержку афганского руководства.
While the media assets management system can support in part the migrated material and offer the timely search and retrieval of multimedia assets, the United Nations audio-visual heritage must first be properly digitized, catalogued and indexed. Хотя система управления медийными активами может частично поддерживать взятые из других источников материалы и обеспечивать оперативный поиск и извлечение мультимедийных активов, аудиовизуальное наследие Организации Объединенных Наций необходимо в первую очередь надлежащим образом оцифровать, каталогизировать и индексировать.
While some delegations expressed appreciation for reductions in the share of expenditures attributable to headquarters (6.5 per cent in 2013), several expressed concern about the Office's ability to maintain effective support and guidance, including monitoring and oversight functions. В то время как одни делегации положительно оценили сокращение расходов на обеспечение деятельности штаб-квартиры (6,5% в 2013 году), другие высказали обеспокоенность по поводу возможности Управления эффективно обеспечивать поддержку и руководство, включая функции контроля и надзора.
The General Assembly had also adopted resolutions on the establishment of the Eurasian Connectivity Alliance, which would help numerous stakeholders provide strategic assistance and support for ICT-related projects in a vivid example of cross-border cooperation between public and private institutions. Генеральная Ассамблея также приняла резолюции о создании евразийского союза по расширению взаимосвязей, при помощи которого различные заинтересованные лица будут обеспечивать стратегическую помощь и поддержку проектам в сфере ИКТ, ярким примером которых является трансграничное сотрудничество государственных и частных учреждений.
As efforts continue for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue, the Special Adviser will work to provide necessary support from the United Nations on critical issues, at the request of and in agreement with all sides concerned. По мере продолжения усилий, направленных на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога, Специальный советник будет обеспечивать оказание Организацией Объединенных Наций необходимой поддержки по важнейшим вопросам по просьбе всех соответствующих сторон и по согласованию с ними.
The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. Департамент продолжал обеспечивать руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы управления безопасностью Организации Объединенных Наций, гарантируя максимальную безопасность сотрудникам и подпадающим под защиту их иждивенцам и создавая условия для максимально безопасного и эффективного осуществления программ и мероприятий.
In the second phase, subject to conditions, an additional company (75 troops and 3 support personnel) will be deployed for the static security of the UNSOM headquarters beyond Mogadishu International Airport. На втором этапе при соблюдении определенных условий будет развернута дополнительная рота (75 военнослужащих и 3 человека для выполнения вспомогательных функций), которая будет обеспечивать сторожевое охранение штаба МООНСОМ за пределами международного аэропорта Могадишо.
It will provide secretariat support to the Federal Government of Somalia's maritime steering committee, which is expected to be established shortly, bringing together the Somali authorities and the international community. Она будет обеспечивать секретариатскую поддержку руководящему морскому комитету федерального правительства Сомали, который, как ожидается, будет создан в ближайшее время и наладит сотрудничество между властями Сомали и международным сообществом.
Inadequate professional capacity in this specific area would undermine the investment made in strengthening the Mission's overall capacity, and weaken its ability to provide appropriate and effective support in the implementation of the political agreements. Нехватка специалистов в этой конкретной области может негативно сказаться на усилиях по укреплению общего потенциала Миссии и ограничить ее способность обеспечивать надлежащую и эффективную поддержку в осуществлении политических соглашений.
The military component will continue to be a stabilizing presence in five security hubs and will, in coordination with the police component, provide support to the Haitian National Police. Военный компонент будет продолжать обеспечивать стабилизирующее присутствие в пяти центрах безопасности и в координации с полицейским компонентом будет оказывать поддержку Гаитянской национальной полиции.
All solutions delivered by the Resource Management Service leverage standard technologies of the United Nations Secretariat, such as those which support Umoja and Inspira, in order to ensure the long-term sustainability of the solutions. Во всех решениях, предлагаемых Службой управления ресурсами, эффективно используются стандартные технологии Секретариата Организации Объединенных Наций, поддерживающие, в частности, программы «Умоджа» и «Инспира», с тем чтобы обеспечивать долгосрочную устойчивость таких решений.
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов.
In addition, the Federal Government of Somalia needs financial and capacity-building support to enable it to deliver security and social services, build capable public institutions and boost the economy. Кроме того, Федеральному правительству Сомали требуется финансовая помощь и поддержка в развитии потенциала, с тем чтобы оно могло обеспечивать безопасность, оказывать социальные услуги, формировать эффективные государственные учреждения и стимулировать развитие экономики.
It is vital that sustained institutional-level support from Member States continue to ensure that the capacity of UNIDIR to maintain a useful level of assistance to the Member States will not be undermined. С тем чтобы способность ЮНИДИР по-прежнему оказывать необходимую помощь государствам-членам не была подорвана, крайне важно обеспечивать устойчивый уровень организационной поддержки со стороны государств-членов.