It is also necessary to provide social protection programmes for those who cannot support themselves. |
Необходимо также разработать программы социальной защиты для тех, кто не в силах сам себя обеспечивать. |
Better documentation would support the choices of the programmes, time permitting. |
Более высокое качество документации будет обеспечивать широкий выбор программ при условии наличия времени. |
These are essential if the United Nations is to provide an efficient and cost-effective support infrastructure for the future. |
Они имеют существенно важное значение для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла в будущем обеспечивать эффективную и экономически целесообразную вспомогательную инфраструктуру. |
An additional Local Level staff member would provide secretariat support to the unit. |
Кроме того, секретариатское обслуживание будет обеспечивать сотрудник на должности местного разряда. |
The Secretary-General himself had indicated that he was moving to provide a corporate support role within the global Secretariat. |
Сам Генеральный секретарь указал на то, что он будет обеспечивать корпоративную поддержку в рамках всего Секретариата. |
UNAIDS would in turn provide training, support, and equipment as needed. |
Программа по ВИЧ/СПИДу, в свою очередь, будет обеспечивать по мере необходимости профессиональную подготовку, поддержку и техническое оснащение. |
Many States called for continuing and enhanced support and financial contributions for its work. |
Многие государства призвали и далее наращивать поддержку Управления и обеспечивать финансовые взносы для его работы. |
Many business incubators receive start-up support for a few years after which they are expected to sustain themselves. |
Многие бизнес-инкубаторы получают начальную поддержку в течение нескольких лет, после чего считается, что они должны обеспечивать себя сами. |
UNMIS will be required to deliver timely screening, registration, pre-discharge orientation, psychosocial counselling, transportation and reinsertion support. |
МООНВС должна будет обеспечивать своевременную проверку, регистрацию, преддемобилизационное инструктирование, психосоциальное консультирование, транспортировку и помощь в ресоциализации. |
Even in this case, we would need a modest infusion of additional resources to enable us to maintain and support a viable service. |
Однако даже в этом случае нам нужны будут некоторые дополнительные ресурсы, дабы мы могли обеспечивать и поддерживать устойчивое предоставление услуг. |
The force would be able to provide some security and logistical support for the demobilization programme coordinated by UNDP. |
Военный контингент сможет обеспечивать в определенной степени безопасность и оказывать материально-техническую поддержку при осуществлении программы демобилизации, координируемой ПРООН. |
The Directorate's vehicles were in such poor condition that it was difficult for them to provide adequate support for the Commission's activities. |
Автотранспортные средства Управления пребывают в столь плачевном состоянии, что с их помощью трудно обеспечивать адекватную поддержку деятельности Комиссии. |
Programme support at UNDCP headquarters supports a decentralized field network, with headquarters maintaining overall policy control and managerial oversight. |
Вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире ЮНДКП будет обеспечивать поддержку децентрализованной сети отделений на местах, а штаб-квартира по-прежнему будет осуществлять функции общего директивного контроля и управленческого надзора. |
Those offices were originally intended to provide limited liaison functions and logistic support to the investigation teams. |
Первоначально предполагалось, что эти отделения будут обеспечивать ограниченное обслуживание следственных групп в области связи и материально-технического обеспечения. |
In 1998, the Office of Administration and Management will continue to provide general administrative and management support to the Authority. |
В 1998 году Управление по вопросам администрации и управления будет продолжать обеспечивать общую административную и управленческую поддержку Органа. |
The team continues to provide support to the monitoring teams and to non-resident inspection teams. |
Группа продолжает обеспечивать поддержкой группы по наблюдению и приезжающие инспекционные группы. |
It will also provide support to national and regional institutions responsible for standards and norms setting. |
Он будет также обеспечивать поддержку национальным и региональным учреждениям, ответственным за установление стандартов и норм. |
It will provide support to member States in harmonizing statistics and information. |
Он будет обеспечивать поддержку государствам-членам в согласовании статистических данных и информации. |
Governments should make provision for funding from international and United Nations sources to their national development plans, including support for non-governmental organizations. |
Правительства должны обеспечивать финансирование своих национальных планов развития, включая поддержку неправительственных организаций, из международных источников и источников Организации Объединенных Наций. |
UNTAES will also provide security and transport support during the excavation. |
ВАООНВС будет также обеспечивать безопасность и транспортную поддержку в течение раскопок. |
How should UN/CEFACT support the full "life cycle" of needed e-business standards? |
е) Каким образом СЕФАКТ ООН должен обеспечивать полный "жизненный цикл" требующихся стандартов электронных деловых операций? |
States should recognize and duly support their identity, culture and interests and enable their effective participation in the achievement of sustainable development. |
Государства должны признавать и должным образом поддерживать их самобытность, культуру и интересы и обеспечивать их эффективное участие в достижении устойчивого развития. |
IFOR also continues to provide security and logistical support to ICTY teams investigating alleged mass grave sites in the Srebrenica area. |
СВС также продолжают обеспечивать безопасность и оказывать материально-техническую поддержку группам сотрудников Трибунала, проводящим расследования в предполагаемых местах массовых захоронений в районе Сребреницы. |
UNHCR and its partners continue to extend protection and support to some 30,000 Sierra Leonean refugees in the Monrovia area. |
УВКБ и его партнеры продолжают обеспечивать защиту и оказывать помощь приблизительно 30000 беженцев из Сьерра-Леоне в районе Монровии. |
ACC will ensure that this support achieves optimal results at the country level, particularly in the eradication of poverty. |
АКК будет обеспечивать оптимальную результативность такой поддержки на страновом уровне, в частности в том, что касается ликвидации нищеты. |