Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
However, if an agreement is not reached, UNISFA will continue to provide security, law and order and support the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. Однако, если соглашения достигнуто не будет, ЮНИСФА продолжит обеспечивать безопасность и правопорядок и оказывать поддержку работе Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
This will enable AMISOM Force headquarters and UNSOA to conduct complex planning and coordination and implement cost-effective and efficient support solutions operating in Somalia as compared to Kenya. Штаб-квартира сил АМИСОМ и ЮНСОА сможет обеспечивать комплексное планирование и координацию, а также обеспечивать более экономичную и эффективную поддержку на территории Сомали по сравнению с тем, как это происходит в Кении.
Working closely with the Government, the United Nations country team and other partners, the Mission will monitor and support institutions implementing recovery and empowerment interventions, especially tailored to this cohort of youth. На основе тесных контактов с правительством, страновой группой Организации Объединенных Наций и другими партнерами Миссия будет обеспечивать наблюдение за работой и поддержку деятельности структур, реализующих специальные мероприятия по социальной реабилитации и расширению потенциала указанной категории молодежи.
Accordingly, its budget had increased manifold in the same period, with substantial contributions from the European Union and its Member States; they would continue their support and encourage others to contribute funds, as more donors would be needed over the years. Соответственно, за тот же период его бюджет, значительные взносы в который делают Европейский союз и его государства-члены, увеличился в несколько раз; они будут продолжать обеспечивать поддержку и побуждать других делать пожертвования, поскольку в предстоящие годы потребуется больше доноров.
It draws lessons from the challenges and gaps and provides recommendations on ways in which the United Nations system organizations could work together, under the umbrella of the Regional Coordination Mechanism, to provide enhanced support to regional initiatives and priorities. В нем анализируются уроки, извлеченные из существующих проблем и пробелов, а также приводятся рекомендации относительно способов, которыми организации системы Организации Объединенных Наций, работая под эгидой Регионального координационного механизма, могли бы обеспечивать расширенную поддержку региональных инициатив и приоритетов.
A separate division for integration and diversity matters, which serves as a competence centre assisting the city administration, was founded to make sure that all branches, departments and agencies receive the best possible support. Был создан самостоятельный отдел по вопросам интеграции и разнообразия, который выполняет функции информационного центра, оказывающего содействие городской администрации; его задача - обеспечивать получение максимально возможной поддержки всеми отраслями, ведомствами и учреждениями.
However, additional support is necessary to cover the cost of operations, which must be repeated periodically to provide updated information and better communicate current and future policies on social development in general and on advancement of women in particular. Однако ей необходима дополнительная поддержка для покрытия расходов на функционирование, которое должно периодически обновляться, чтобы обеспечивать актуальную информацию и оптимизировать текущую и будущую политику в сфере социального развития вообще и улучшения положения женщин в частности.
Invites Parties, donors and financial institutions to provide further technical and financial support for the UNCCD knowledge management tools in order to enhance the effective implementation of the Convention; предлагает Сторонам, донорам и финансовым учреждениям обеспечивать дальнейшую техническую и финансовую поддержку инструментария для управления научными знаниями КБОООН с целью более эффективного осуществления Конвенции;
They can support organizations' reforms, such as offshoring and decentralization, allowing staff to perform similar tasks in all duty stations where the ERP functionality has been implemented. Они могут обеспечивать поддержку инициатив по реформированию организаций, таких как перевод на периферию и децентрализация, позволяя персоналу выполнять аналогичные задания во всех местах службы, где внедрена система ОПР.
The Inspector indicated that the transition to IPSAS required a specific gap analysis of all existing (legacy) information systems, with a view to ascertaining whether they could support the production of accrual-based accounts, interface with other systems; and provide effective security. Инспектор отметил, что переход на МСУГС требует особого анализа пробелов во всех существующих (старых) информационных системах в целях установления того, способны ли они обеспечить поддержку составления счетов по методу начисления, взаимодействовать с другими системами, а также обеспечивать необходимую безопасность.
Discussions were held on how to assemble and provide access to the latest information on policy measures, support mechanisms and technology intermediaries, promoting innovation in Nepal and assisting target users in their efforts to transform innovation into commercial products or services. Обсуждались вопросы о том, каким образом собирать и обеспечивать доступ к самой последней информации о политических мерах, механизмах поддержки и технологических посредниках, о поощрении новаторской деятельности в Непале и содействии охватываемым пользователям в осуществлении их усилий по преобразованию инноваций в коммерческие продукты или услуги.
The budget, amounting to $124,000 for 2012, enabled the office to engage additional services for a thorough review of financial disclosures, support travel for training and undertake its own staff development. Бюджет в размере 124000 долл. США за 2012 год позволил бюро оказывать дополнительные услуги в интересах тщательного рассмотрения предоставленной финансовой информации, финансировать дорожные расходы на учебные мероприятия и обеспечивать повышение квалификации своего собственного персонала.
The Committee recommends that the State party improve its policies and strategies for prevention and control of MDR-TB taking into account World Health Organization (WHO) recommendations, and ensure timely diagnosis, treatment and patient support for all patients. Комитет рекомендует государству-участнику совершенствовать свою политику и стратегии в отношении профилактики МЛУ-ТБ и борьбы с ним с учетом рекомендаций Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и обеспечивать своевременную постановку диагноза, лечение и поддержку для всех пациентов.
The Branch will ensure that major partner groups are kept adequately informed of UN-Habitat activities by disseminating the policies, publications, programmes and projects of the organization to gain broader support for and understanding of the Habitat Agenda. Сектор будет обеспечивать должную информированность основных партнерских групп о деятельности ООН-Хабитат путем распространения информации о политике, публикациях, программах и проектах с тем, чтобы добиться более широкой поддержки Повестки дня Хабитат и более глубокого ее понимания.
(c) An organization would be selected to host the administrative support unit that would provide coordination for the IGS; (в) Для размещения вспомогательного административного отдела будет избрана организация, которая будет обеспечивать координацию работы ННГУ;
In that context, the Partnership was invited to continue its support to the Forum and through the governing bodies of its member organizations to integrate, as appropriate, the sustainable management of all types of forests into their strategies and programmes. В связи с этим Партнерству было предложено продолжать оказывать Форуму поддержку и через посредство руководящих органов его организаций-членов обеспечивать там, где это целесообразно, включение вопроса о неистощительном лесопользовании в их стратегии и программы.
A small team within GEF would be dedicated to the integrated chemicals and wastes focal area, providing support to, servicing and implementing the decisions of its governance structure, as appropriate. В ФГОС должна быть выделена небольшая группа, которая будет по необходимости обеспечивать поддержку, обслуживание и выполнение решений структуры руководства комплексной ключевой областью по химическим веществами и отходам.
As UNIPSIL prepares to draw down, the continuation of the technical assistance and financial support to the Transnational Organized Crime Unit within the framework of the implementation of the West African Coast Initiative will continue to be essential. В процессе сворачивания ОПООНМСЛ необходимо продолжать обеспечивать техническую помощь и финансовую поддержку Группы по борьбе с транснациональной организованной преступностью в рамках осуществления Инициативы для стран западноафриканского побережья.
The United Nations had the full support of Member States, which were united in their resolve to protect and promote the safety and security of peacekeeping operations. Организация Объединенных Наций пользуется всесторонней поддержкой государств-членов, которые преисполнены решимости обеспечивать защиту и укреплять охрану и безопасность операций по поддержанию мира.
A long-term comprehensive communications strategy targeting these stakeholders is needed; this strategy should be designed to increase transparency, mobilize support, provide clarity on objectives and report on implementation progress. Необходима долгосрочная комплексная стратегия коммуникации, ориентированная на эти заинтересованные стороны; такая стратегия должна быть разработана таким образом, чтобы повышать транспарентность, мобилизовать поддержку, обеспечивать четкость задач и информировать о достигнутом прогрессе.
Although quality varied, eight of the 13 draft country programmes showed how UNDP would support the capacity-building required to facilitate transformative changes in relation to gender equality in at least one area of intervention. Хотя качество проектов страновых программ было неодинаковым, в 8 из 13 проектов содержалась информация о том, каким образом ПРООН будет обеспечивать наращивание потенциала, необходимое для содействия переменам в плане обеспечения гендерного равенства в по меньшей мере одной области деятельности.
Her ability to engage in business successfully and support not only herself but an entire burgeoning community is a source of empowerment for many businesswomen around the world. Способность Хадиджи успешно вести дела и обеспечивать не только себя, но всю быстрорастущую общину, стала примером расширения прав и возможностей для многих женщин-предпринимателей по всему миру.
They should be aware that the information contained in the initial and annual reports are essential for the full implementation of the Convention and that it can also support resource mobilization efforts. Они должны осознавать, что информация, содержащаяся в первоначальных и ежегодных докладах, необходима для полного осуществления Конвенции и что она может также обеспечивать работу по мобилизации ресурсов.
The international community is asked to provide additional logistical, material, financial and technical capacity in order to better support the gradual but necessary improvement of the human rights situation in this fragile island nation, with limited resources, in a region of geopolitical instability. От международного сообщества требуется укрепление логистических, материальных, финансовых и технических возможностей, с тем чтобы ежедневно обеспечивать необходимое и постоянное улучшение положения в области прав человека в этом нестабильном островном государстве с ограниченными ресурсами, находящемся в районе с неустойчивой геополитической обстановкой.
She wants somebody who can support her for the rest of her life so she can keep buying purses shaped like different bread products. Ей нужен кто-то кто сможет обеспечивать её всю жизнь так что бы она могла продолжать покупать сумки в виде разных хлебобулочных изделий