Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Negotiations on agriculture should bring about renewed commitment to the removal of obstacles to market access, domestic support and export subsidies for goods from developing countries. Переговоры по вопросам сельского хозяйства должны вести к принятию новых обязательств в отношении устранения препятствий, мешающих доступу на рынки, обеспечивать внутреннюю поддержку и экспортные субсидии для товаров из развивающихся стран.
They should inter alia allow for the free promotion of political programmes and ideas, the manifestation of an individual's own convictions, and the mobilization of social support. Они должны, в частности, обеспечивать возможность для свободной пропаганды политических программ и идей, выражения индивидом собственных убеждений и мобилизации общественной поддержки.
Concerning the management of conflict, it was important for national institutions to provide protection for internally displaced persons and to prepare or support legal challenges against decisions that undermined the rights of minorities. Что касается урегулирования конфликтов, то национальным учреждениям важно обеспечивать защиту внутренних перемещенных лиц и возбуждать или поддерживать судебные иски по обжалованию решений, которые ущемляют права меньшинств.
But at the same time, we think that care and support, to be provided through basic health infrastructure, are closely linked to effective prevention. В то же время мы считаем, что уход и поддержка, которые следует обеспечивать через базовую инфраструктуру здравоохранения, непосредственно связаны с эффективной профилактикой.
Monitoring of human resources management activities needs to provide strategic support to management. контроль за мероприятиями в области управления людскими ресурсами должен обеспечивать стратегическую поддержку администрации.
During the implementation period the Department of Peacekeeping Operations will operate both FACS and Galileo and provide support for both systems. В течение периода внедрения системы Департамент операций по поддержанию мира будет использовать как СУИМ, так и «Галилео» и будет обеспечивать обслуживание обеих систем.
Century Dynamics continues to develop, sell and support the AUTODYN software to the worldwide space community, including agencies, industry and academia. Компания Century Dynamics продолжает совершенствовать компьютерную программу AUTODYN, продавать ее участникам космической деятельности во всем мире, в том числе агентствам, промышленным компаниям и научным организациям, а также обеспечивать соответствующую поддержку.
The continuing and growing support of States will also be crucial to permit the secretariat of the Conference of the Parties to provide the substantive services required by that body. Постоянная и возрастающая поддержка со стороны государств также будет иметь принципиальное значение для того, чтобы позволить Секретариату Конференции Участников обеспечивать необходимое существенное обслуживание этого органа.
Objective: Ensure timely and effective logistical support to peacekeeping operations, as well as other activities in the missions authorized by the United Nations. Цель: обеспечивать оперативную и эффективную материально-техническую поддержку операций по поддержанию мира, а также мероприятий, проводимых в миссиях, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
States to put in place more coherent and comprehensive support to countries of origin, to assist them to discharge their responsibility to ensure the legal, physical and material security of refugees. Государствам следует обеспечивать более последовательную и всеобъемлющую помощь странам происхождения для оказания им содействия в выполнении их обязанностей по обеспечению правовой, физической и материальной безопасности беженцев.
Therefore, according to the views of some members of the Commission, the nominating State should adequately support nominees in connection with such individual intersessional work. Поэтому, по мнению некоторых членов Комиссии, государство, выдвигающее кандидата, должно обеспечивать ему адекватную поддержку в связи с такой индивидуальной межсессионной работой.
The withdrawal of the multilateral financial institutions from providing balance-of-payment support has also deterred some bilateral creditors and donors who have had to scale down or suspend disbursements of existing loans to Government and parastatals. Решение многосторонних финансовых учреждений не обеспечивать поддержку платежного баланса также ограничило деятельность некоторых двусторонних кредиторов и доноров, которые были вынуждены уменьшить или прекратить выделение средств в рамках действовавших кредитов для правительственных и квазиправительственных предприятий.
It also recommends that States parties develop community-based support systems for such children, provide access to social workers and promote education or employment training opportunities without requiring institutionalization. Он также рекомендует государствам-участникам разработать системы оказания поддержки таким детям на уровне общин, обеспечивать доступ к социальным работникам и содействовать расширению возможностей для получения образования или профессиональной подготовки вне рамок специальных учреждений.
The international community, on its part, has to ensure its full support for the United Nations as the Organization oversees the implementation of the Bonn Agreement. Международное сообщество же, со своей стороны, должно обеспечивать свою всестороннюю поддержку Организации Объединенных Наций в надзоре за выполнением Боннского соглашения.
It would provide intellectual support for the conduct of such diplomacy and serve as an intellectual network that could increase coherence in policymaking. Она будет обеспечивать интеллектуальную поддержку осуществлению такой дипломатии и служить интеллектуальной сетью, которая могла бы обеспечить бóльшую согласованность в вопросах выработки политики.
OHCHR was called upon to serve as a centre of excellence, providing normative support to countries, and the role of the resident coordinator would be strengthened. УВКПЧ призвано служить центром передового опыта и обеспечивать нормативную поддержку странам, причем роль резидента-координатора должна быть усилена.
6.2 The objective of the Agency's operational and technical services is to enhance the activities of, and provide support for, the user departments. 6.2 Оперативное и техническое обслуживание Агентства призвано укреплять деятельность и обеспечивать поддержку департаментов-пользователей.
To strengthen those efforts, the Office will promote cooperation with and support for the centres among member States at the regional and international levels. Чтобы усилить отдачу от их работы, Управление будет развивать сотрудничество с центрами и обеспечивать им поддержку со стороны государств-членов на региональном и международном уровнях.
They offer services that isolated schools can not: nursery schooling, a support network, meals, modern teaching material, centralized information and specialized classes. Они позволяют обеспечивать такой уровень обучения, который вряд ли по силам изолированным сельским школам: подготовительный класс, система помощи, служба питания, современные дидактические материалы, центры документации, специализированные классы.
All NPT parties have a clear and common interest in strong support for the IAEA safeguards system, and in ensuring its continued effectiveness and responsiveness to current challenges. Все участники ДНЯО имеют совершенно четкую общую заинтересованность в том, чтобы оказывать твердую поддержку системе гарантий МАГАТЭ и обеспечивать ее дальнейшую эффективность и реагирование на современные вызовы.
These include rituals, reciprocal relationships, traditional knowledge and skills and support systems that deliver products or services in normal times as well as in times of crisis. К их числу относятся ритуалы, взаимные связи, традиционные знания и навыки, а также системы поддержки, позволяющие обеспечивать товары и услуги в обычное время и в период кризиса.
Ultimately, the core business of United Nations peacekeeping operations is support to the early provision and reform of security and the rule of law in post-conflict States. В конечном счете основные задачи миротворческих операций Организации Объединенных Наций заключаются в том, чтобы на раннем этапе обеспечивать безопасность и верховенство права и реформировать действующие в этих сферах структуры после завершения конфликта в государстве.
If we want the United Nations to be a first-class institution, we must learn to provide it with the necessary financial support. Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала эффективно действующим институтом, мы должны научиться обеспечивать ее необходимыми финансовыми средствами.
The Committee should continue to provide the necessary political support for the strengthening of the international financial system, including its adaptation to global needs. Второму комитету следует продолжать обеспечивать необходимую политическую поддержку в целях укрепления международной финансовой системы и ее приспособления к нуждам современного мира.
Under the leadership of the United Nations coordinator, UNOCHA, together with UNDP, continues to coordinate and provide logistic support for the humanitarian programmes in Afghanistan. Под руководством Координатора Организации Объединенных Наций УКГДООН продолжало совместно с ПРООН обеспечивать координацию и оказание материально-технической поддержки программам гуманитарной помощи в Афганистане.