Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
A P-4 medical officer post is requested to handle the increased demands in peacekeeping activity and the Medical Services Division's responsibility in providing medical support to peacekeeping operations where there are only two physicians financed from the support account. Должность медицинского сотрудника испрашивается для удовлетворения растущего спроса на услуги в связи с деятельностью по поддержанию мира и обязанностью Отдела медицинского обслуживания обеспечивать медицинскую поддержку операций по поддержанию мира, для чего имеются лишь два врача, должности которых финансируются со вспомогательного счета.
This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments. Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях.
The incumbents will also support the installation of computer application systems software, monitor system routines and technical systems performance, assist in writing accurate documentation of all procedures utilized and provide third-level application support. Сотрудники на этих должностях будут также оказывать поддержку при установке компьютерных прикладных программ, следить за функционированием системных программ и технических систем, содействовать точному документированию всех используемых процедур и обеспечивать третий рубеж поддержки прикладных программ.
The new Office will provide administrative support to remaining Corps members and liaison with the Resettlement Programme of the United Nations Development Programme (UNDP), which will support members of the Corps with their retirement or economic reintegration into Kosovo society. Новая канцелярия будет оказывать административную поддержку оставшимся членам Корпуса и обеспечивать связь с созданной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программой расселения, которая будет оказывать поддержку членам Корпуса в вопросах, касающихся их выхода в отставку или экономической реинтеграции в рамках косовского общества.
In May 2011, the Division also introduced a pilot project to centralize its administrative functions, which resulted in the creation of a new administrative support section to promote consistency and high quality in administrative support for all projects and tasks in the Division. В мае 2011 года Отдел также начал реализацию экспериментального проекта по централизации своих административных функций, итогом которого стало создание новой секции административной поддержки, призванной обеспечивать последовательность и высокое качество административной поддержки всех проектов и задач, выполняемых Отделом.
The Task Force will provide technical support and guidance to United Nations country teams in developing holistic programmes, with initiatives starting up in Ethiopia, Guatemala, Liberia and Malawi, with support from the United Nations Foundation. Целевая группа будет обеспечивать техническую поддержку и руководство для страновых групп Организации Объединенных Наций при разработке комплексных программ, в рамках которых уже начата работа в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций.
Second is the support of the international community to the Afghan National Development Strategy and the guidance that the Afghanistan Compact continues to give to the Afghan Government and the international community acting in its support. Во-вторых, - это поддержка международным сообществом Национальной стратегии развития Афганистана и руководящей роли, которую Договор с Афганистаном продолжает обеспечивать в деятельности правительства Афганистана и международного сообщества, предоставляющего ему свою поддержку.
Invites Member States to secure and broaden their support to the United Nations Office on Drugs and Crime, including funding for activities related to improving the performance of national laboratories, support for quality assurance and support for the establishment of sustainable scientific services worldwide; предлагает государствам-членам обеспечивать и расширять свою поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, включая финансирование мероприятий, связанных с повышением эффективности работы национальных лабораторий, поддержку деятельности по обеспечению качества и поддержку усилий по созданию всемирной устойчивой сети научного обслуживания;
Overall mission support is to be provided by the Office of the Chief of Mission Support, headed by a Chief at the D-1 level based in Abyei. Поддержку миссии в целом будет обеспечивать канцелярия начальника Отдела поддержки миссии на должности уровня Д1, который будет размещаться в Абьее.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 14 field offices (8 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. Отдел поддержки Миссии будет и впредь обеспечивать управленческое обслуживание и поддержку присутствия и операций МООНСА в 14 полевых отделениях, расположенных по всей территории Афганистана (8 региональных отделений и 6 провинциальных отделений), помимо штаба в Кабуле, который занимает шесть зданий.
Inform civil society and other stakeholders about developments in the peace process (respecting confidentiality, where required) and create opportunities and support for them to engage on procedure and substance. доводить до сведения гражданского общества и других вовлеченных сторон информацию об изменениях, происходящих в мирном процессе (с соблюдением конфиденциальности, где это необходимо), и создавать возможности и обеспечивать их поддержку для взаимодействия по процедурным вопросам и вопросам существа;
The Section will support all air transportation, including tactical and utility cargo, transport and transport of personnel, as well as casualty and medical evacuation. Секция будет обеспечивать вспомогательное обслуживание всех воздушных перевозок, включая тактические перевозки, перевозки полезных грузов, перевозки персонала, а также эвакуации раненых и медицинские эвакуации.
It is also more specific in relation to international partners, committing them to sustaining support at current levels for the next five years, aligning 80 per cent of aid with national priorities and channelling at least 50 per cent of aid through the national budget. В них также содержатся более конкретные положения, касающиеся международных партнеров и обязывающие их оказывать устойчивую поддержку в нынешнем объеме на протяжении последующих пяти лет, обеспечивать, чтобы 80 процентов помощи соответствовали национальным приоритетам, и направлять не менее 50 процентов помощи через национальный бюджет.
The Advisory Committee notes that the level of the resource requirements depends largely on the modalities of support provided to the intergovernmental processes, in particular the number of meetings, participants and required documents, as well as the number of languages requiring interpretation and translation services. Консультативный комитет отмечает, что объем потребностей в ресурсах зависит главным образом от способов поддержки межправительственных процессов, в частности от числа заседаний, числа участников и количества необходимых документов, а также от количества языков, на которые необходимо будет обеспечивать устный и письменный перевод.
Throughout the biennium, the Security Council Affairs Division continued to work proactively to facilitate, through the provision of procedural, technical and analytical strategic support, the increasingly demanding activities required for the work of the Security Council and its subsidiary organs from within existing resources. В течение двухгодичного периода Отдел по делам Совета Безопасности в пределах имеющихся ресурсов продолжал обеспечивать процедурную, техническую и аналитическую поддержку основной деятельности Совета Безопасности и его вспомогательных органов по выполнению возложенных на них нелегких задач путем прогнозирования их потребностей.
The absence of an overarching implementation plan and indicators will make assessment of progress and results difficult and hinders use of the global field support strategy as a tool for ensuring the accountability of responsible managers for implementation actions and for taking and monitoring corrective action where necessary. Отсутствие комплексного плана осуществления и показателей затрудняет оценку хода работы и достигнутых результатов и препятствует использованию глобальной стратегии полевой поддержки в качестве инструмента, призванного обеспечивать подотчетность ответственных руководителей за мероприятия по осуществлению и - при необходимости - принятие и отслеживание мер по исправлению ситуации.
For women with children, lack of support, from within the household and from the State, may mean that they have to forsake skills development, training opportunities and further education in order to undertake childcare and domestic work. Для женщин с детьми отсутствие поддержки со стороны членов семьи и государства может означать, что им придется отказаться от развития своих навыков, возможностей профессиональной подготовки и повышения уровня образования для того, чтобы обеспечивать уход за детьми и выполнять работу по дому.
UNMIT police will continue to stand ready to provide operational support to PNTL, if required and requested, during the electoral period and beyond, particularly taking account of the logistical constraints that PNTL is still facing (ibid.). Полиция ИМООНТ будет и далее готова обеспечивать оперативную поддержку НПТЛ, в случае необходимости и по ее просьбе, в течение процесса выборов и после него, особенно если учитывать, что НПТЛ по-прежнему сталкивается с трудностями в плане материально-технического снабжения (там же).
Consistent with the principles identified by the Special Adviser, the purpose of the centre would be to act as a focal point for regional and international support to the prosecution of piracy suspects and provide a location offering relative logistical ease for their transfer by naval forces. В соответствии с принципами, изложенными Специальным советником, центр будет выступать инстанцией, принимающей региональную и международную поддержку в целях обеспечения судебного преследования подозреваемых в пиратстве лиц, а также служить пунктом, через который можно будет относительно легко обеспечивать передачу подозреваемых военно-морскими силами.
(b) Ensure that children with disabilities are provided with all necessary support and services without undue delay and financial constraints should not be an obstacle in accessing services; Ь) обеспечивать предоставление необходимых детям-инвалидам поддержки и услуг в полном объеме и без неоправданных задержек и не допускать, чтобы финансовые трудности становились препятствием для их доступа к услугам;
(e) Provide adequate support to children with disabilities and their families, inter alia, to avoid children with disabilities being sent into residential care; ё) обеспечивать необходимую поддержку детям-инвалидам и их семьям, в частности, во избежание передачи детей-инвалидов на попечение в специализированные учреждения;
Under this option an AU peace support operation (AMISOM) could be joined up with a United Nations peacebuilding office in a structural arrangement that: В рамках этого варианта операция Африканского союза в поддержку мира (АМИСОМ) могла бы быть соединена с отделением Организации Объединенных Наций по миростроительству, образуя структурный механизм, призванный обеспечивать:
While the creation of the Moroccan National Human Rights Council and its regional offices is a positive development, further support from the Government for the implementation of their recommendations is needed to ensure the ability of the organization to protect human rights and maintain its credibility. Хотя создание Марокканского национального совета по правам человека и его региональных отделений является позитивным достижением, необходимо, чтобы правительство оказывало дальнейшую поддержку в деле выполнения его рекомендаций, с тем чтобы эта организация могла обеспечивать защиту прав человека и поддерживать свой авторитет.
The Group recommends that UNOCI reinforce its capacity with a customs pool of recruited or seconded customs officers to provide consistent and sustainable support to the national customs authorities in the area of embargo monitoring and sanction violations verification. Группа рекомендует ОООНКИ укреплять свой потенциал с помощью таможенного резерва, состоящего из набранных или прикомандированных таможенных сотрудников, с тем чтобы обеспечивать последовательную и стабильную поддержку национальных таможенных органов в сфере мониторинга эмбарго и контроля за нарушениями санкций.
The incumbent will also ensure a coherent and coordinated approach to the support provided to the policing, judicial and corrections institutions, keeping in mind the strategic perspective of security sector reform and the vision defined by Malian authorities. Сотрудник на этой должности будет также обеспечивать применение последовательного и скоординированного подхода к оказанию поддержки органам полиции, судебным органам и исправительным учреждениям, с учетом стратегической перспективы реформирования сектора безопасности и генеральной линии, определенной малийскими властями.