Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
In those cases where delegation of authority is in place, the cluster will either perform the functions or oversee, support and monitor their performance, depending on the specific delegation of authority arrangements in place. В тех случаях, когда подразделения уже наделены соответствующими полномочиями, группа обслуживания будет либо выполнять эти функции, либо оказывать им поддержку и обеспечивать надзор и контроль за их осуществлением в зависимости от конкретных условий, на которых переданы полномочия.
The Office of the High Representative will provide, within its respective mandate, relevant support to the Forum of Small States, which is being held within the framework of annual meetings of the World Bank. В рамках своего соответствующего мандата Канцелярия Высокого представителя будет обеспечивать надлежащую поддержку Форума малых государств, который проводится в рамках ежегодных совещаний Всемирного банка.
Thirdly, in terms of comprehensive engagement after peace agreements, the United Nations needs to provide comprehensive and integrated conflict resolution support by making full use of field offices and the United Nations funds and agencies throughout countries. В-третьих, с точки зрения всестороннего взаимодействия после заключения мирных соглашений, Организация Объединенных Наций призвана обеспечивать всеобъемлющую и комплексную поддержку урегулированию конфликта, в полной мере используя полевые отделения, а также фонды и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций во всех странах.
This may be achieved through: monitoring systems, including the required reporting mechanisms, designed to provide strategic support to management; Это предполагает, что система подотчетности будет обеспечивать личную ответственность на всех уровнях иерархии, и в частности на самом верху организации.
Several speakers, including Spain, China, New Zealand and others, said that they give full support to our humanitarian work and underlined the need for us to better protect our humanitarian workers in the field. Ряд ораторов, в том числе представители Испании, Чили, Новой Зеландии и некоторых других стран, заявили о полной поддержке нашей работы в гуманитарной области и подчеркнули, что мы должны обеспечивать более эффективную защиту наших гуманитарных сотрудников на местах.
In UNAMSIL, the United Nations has certainly had to provide support to some units that were expected to provide for themselves as per their memorandum of understanding, both in terms of major equipment and the ability to sustain themselves. Несомненно, в рамках МООНСЛ Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку некоторым подразделениям, которые должны находиться на самообеспечении в соответствии с меморандумом о договоренности, как с точки зрения основного оборудования, так и с точки зрения способности самостоятельно обеспечивать себя.
Of these, one Member State expressed support for the multinational force and offered to contribute equipment, airlift capacity or funding, as required, but indicated that it was not in a position to provide the lead contingent or troops. Из них одно государство выразило поддержку идеи создания многонациональных сил и предложило предоставить снаряжение и оборудование, средства для воздушных перевозок или, по мере необходимости, обеспечивать их финансирование, однако при этом дало понять, что оно не в состоянии предоставить ведущий контингент или воинские подразделения.
This will allow UNHCR to build towards a common "information architecture" that can ultimately serve and support the diverse information processing needs across the organization, and provide the transparency and efficiency that are currently lacking. Это позволит УВКБ создавать общую "информационную архитектуру", которая в конечном счете может обслуживать и поддерживать различные потребности в обработке информации в масштабах всей организации, а также обеспечивать прозрачность и эффективность, которых не хватает в настоящее время.
The resources requested for the support account for peacekeeping operations in 2002 had been intended to build sufficient capacity for the effective backstopping of peacekeeping operations. Ресурсы, испрошенные для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира в 2002 году, предназначались для создания достаточного потенциала, позволяющего эффективно обеспечивать проведение операций по поддержанию мира.
Should international environmental governance provide coherent support to countries and seek to enable them to meet their environment and development objectives, in particular in the case of developing countries? должно ли международное экологическое руководство обеспечивать слаженную поддержку странам и давать им возможность выполнять поставленные задачи в области окружающей среды и развития, что в частности относится к развивающимся странам?
The Chief will ensure that the outputs of the Unit support the operational priorities of the Military Adviser and the integrated operations teams by setting its priorities and assigning staff effort and resources accordingly; (e) Chief, United Nations Standby Arrangements System and Contingent-owned Equipment Unit. Начальник будет обеспечивать, чтобы результаты работы Группы поддерживали оперативные приоритеты Военного советника и комплексных оперативных групп, устанавливая приоритеты для Группы и соответствующим образом распределяя усилия персонала и ресурсы; ё) начальник, Группа по системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и принадлежащему контингентам имуществу.
This goes beyond entrusting regional and subregional African security mechanisms with responsibility over military operations and providing financial backing and capacity-building support, as it must also allow for the increased involvement of African collective and national structures in the decision-making processes regarding the solution of the crises. Это участие выходит за рамки наделения африканских региональных и субрегиональных механизмов безопасности ответственностью за проведение военных операций и предоставления финансовой поддержки и помощи в создании потенциала, поскольку такое участие должно также обеспечивать более активную роль африканских коллективных и национальных структур в процессах принятия решений, касающихся урегулирования кризисов.
support for persons who are not self-sufficient (especially the seriously disabled) in the form of services provided in the home; поддержка лиц, не способных обеспечивать свое существование (особенно лиц с тяжелыми формами инвалидности), в виде предоставления услуг на дому;
This dialogue should contribute to building a regional area of stability, through a comprehensive approach, and should support the initiatives undertaken in the interest of peace and stability in the region. Этот диалог должен способствовать созданию региональной зоны стабильности на основе всеобъемлющего подхода и обеспечивать поддержку инициатив, предпринимаемых в интересах мира и стабильности в регионе.
Also calls on the international community, the United Nations system and the multilateral financial institutions, including the Global Environment Facility, to actively support and further develop and implement the above-mentioned approach; призывает также международное сообщество, систему Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения, включая Глобальный экологический фонд, активно поддерживать и обеспечивать дальнейшую разработку и применение вышеупомянутого подхода;
(b) Make use of existing structures, urgently establish alternative care procedures which can provide support, including long-term solutions where needed, for children separated from their parents; Ь) используя существующие структуры, безотлагательно учредить процедуры альтернативного попечения, способные обеспечивать, включая там, где необходимо, долгосрочные решения, поддержку детей, разлученных со своими родителями;
We should also support the systematic monitoring of the situation of children, for instance through the establishment of an independent ombudsman who could speak for the interest of the child and propose child-friendly reforms. Мы должны также обеспечивать систематическое наблюдение за положением детей, например, на основе создания должности независимого омбудсмена, который бы отстаивал права детей и предлагал реформы в их интересах.
The Stockholm Environment Institute expressed its strong support for the Nairobi work programme and pledged to set up an adaptation network called 'Adapt Now Africa First' and to provide capacity-building through tools, publications and a 'wiki' collaborative website on adaptation. Стокгольмский институт окружающей среды выразил твердую поддержку Найробийской программе работы и пообещал создать сеть по адаптации под названием "Адаптация в Африке - первоочередной приоритет нынешнего периода" и обеспечивать наращивание потенциала с использованием соответствующего инструментария, публикаций и вебсайта для сотрудничества в области адаптации "wiki".
They also reaffirmed their confidence in the capacity of the United Nations to ensure the advancement of, and respect for, those ideals so long as the international community gives the Organization the necessary support through a renewed commitment. Они также подтвердили свою убежденность в способности Организации Объединенных Наций обеспечивать защиту и уважение этих идеалов, пока международное сообщество будет готово оказывать Организации необходимую поддержку.
The "Voice of Children" initiative has started in Sierra Leone where UNAMSIL Radio will oversee and manage the programme for a temporary period with the support of local West African and Sierra Leonean personnel. Осуществление инициативы "Голос детей" было начато в Сьерра-Леоне, где Радио МООНСЛ будет обеспечивать наблюдение и управление этим проектом на временной основе при поддержке местного персонала из стран Западной Африки и Сьерра-Леоне.
The proposed provisional mission support staffing establishment summarized above and described in detail in the provisional organizational chart would provide administrative, technical, logistical and security services to the military personnel and the staff under the executive direction and management and operations of the Force. Предлагаемый временный штат поддержки Миссии, кратко изложенный выше и подробно указанный во временной организационной структуре, будет обеспечивать административное, техническое обслуживание, материально-техническое снабжение и безопасность воинского персонала и сотрудников под административным руководством и управлением в рамках операций Сил.
They will be taking over the operation that UNMIK has been running for the past seven years, so it will of course continue and both KFOR and UNMIK will be there in total support of those bus lines and also to make sure that there are no incidents. Эти институты возьмут на себя данную функцию, которая в течение последних семи лет находилась в ведении МООНК, так что эта работа, безусловно, продолжится, и как СДК, так и МООНК будут полностью поддерживать функционирование этих маршрутов, а также обеспечивать отсутствие инцидентов.
In the field of environment and development, ESCAP will pursue the regional implementation of Agenda 21, the decisions of the nineteenth special session of the General Assembly held in June 1997 and will provide support to the work of the Commission on Sustainable Development. В области окружающей среды и развития ЭСКАТО будет продолжать осуществлять на региональном уровне Повестку дня на XXI век, решения девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 1997 года, и обеспечивать поддержку работы Комиссии по устойчивому развитию.
With the added burden of considering communications under the Optional Protocol, it would no longer be possible for the Division to provide adequate support for the Committee's sessions out of existing resources. С учетом увеличения объема работы, связанной с рассмотрением сообщений в рамках Факультативного протокола, Отдел больше не сможет обеспечивать надлежащее обслуживание для сессий Комитета с учетом имеющихся ресурсов.
The international community should lend its support to national institutions which offered financing and other services to small projects, in which connection it should also encourage the major financial institutions to provide access to capital. Международному сообществу следует оказать поддержку национальным учреждениям, предоставляющим финансирование и другие услуги на цели реализации небольших проектов, в связи с чем ему следует также поощрять основные финансовые учреждения обеспечивать доступ к капиталу.