Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Internally, the secretariat for the Decade, which is based in the UNESCO Education Sector, offers oversight, advice, backstopping and coordination support to different programmes and thematic areas while helping to ensure the coherence of in-house activities. Внутри самой организации, секретариат Десятилетия, который входит в состав Сектора образования ЮНЕСКО, оказывает содействие в осуществлении надзора, в проведении консультаций, в предоставлении поддержки и координации мероприятий в рамках различных программ и тематических направлений, помогая обеспечивать согласованность усилий внутри ЮНЕСКО.
The proposed new post will support the implementation of the system, which is anticipated to begin in 2011, and will manage the system for those duty stations authorized to issue such documents once it is operational. Сотрудник на предлагаемой новой должности будет оказывать поддержку в запланированном на 2011 год внедрении этой системы и будет обеспечивать управление этой системой для тех мест службы, которые уполномочены выдавать такие документы после ее внедрения.
In 2014-2015, it is envisaged to roll out and support knowledge management to remaining departments, offices away from Headquarters and field missions, and to maintain service delivery (ibid., para. 76). В 2014 - 2015 годах планируется развернуть системы управления знаниями в остальных департаментах, отделениях вне Центральных учреждений и полевых миссиях и наладить их поддержку, а также продолжать обеспечивать общую поддержку (там же, пункт 76).
UNODC continues to strictly adhere to the 13 per cent rate policy and procedures of the United Nations with respect to programme support costs and to ensure the application of clear and consistent criteria in the granting of exceptions to the standard 13 per cent rate. ЮНОДК по-прежнему твердо придерживается политики и процедур Организации Объединенных Наций, касающихся 13-процентной ставки при расчете расходов на вспомогательное обслуживание программ, и продолжает обеспечивать применение четких и последовательных критериев при предоставлении освобождений от стандартной 13-процентной нормы.
The aim of this project is to promote the integrated development of the families of children with disabilities, enhance their health and education status, and provide them with technical support through rehabilitation, study grants and the compensatory equipment they need up to 18 years of age. Цель проекта - способствовать всестороннему развитию семей с детьми-инвалидами, повышать уровень образования и здоровья и обеспечивать им техническую поддержку посредством реабилитации, выдачу учебных субсидий и необходимого им протезного оборудования до достижения ими возраста 18 лет.
Under the Global Alliance for Ecomobility, UNEP, with support from UN-Habitat, will facilitate a working group on the campaign, encouraging inputs from interested members of the Global Alliance. Под эгидой Глобального альянса по экомобильности ЮНЕП при поддержке ООН-Хабитат будет обеспечивать деятельность рабочей группы по соответствующей кампании, поощряя вклады от заинтересованных членов Глобального альянса.
UNIFEM will continue to: strengthen efforts to reduce average turn over time for completing procurement requests; ensure support staff are certified in procurement processes; assist in setting up local procurement review bodies for subregional programmes; and strengthen procurement advisory services. ЮНИФЕМ будет продолжать: наращивать усилия по сокращению средних затрат времени на исполнение заказов на закупку; обеспечивать аттестацию вспомогательного персонала, занимающегося закупками; оказывать помощь в создании местных органов по закупкам для субрегиональных программ; и укреплять службы, занимающиеся консультированием по вопросам закупочной деятельности.
While the costs of the adoption of this initiative are budgeted outside the biennial support budget, UNFPA will ensure the implementation of the new standards within the overall financial management framework by the activities performed within this function. Затраты на реализацию этой инициативы не входят в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период, но ЮНФПА будет обеспечивать внедрение новых стандартов в рамках общего механизма управления финансовыми ресурсами и мероприятий, предусмотренных в рамках данной функции.
UNMIL continued to provide security for the Special Court for Sierra Leone and has also taken over administrative and logistical support to the Court following the completion of the mandate of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL) on 30 September 2008. МООНЛ продолжала обеспечивать безопасность Специального суда по Сьерра-Леоне и взяла на себя работу по обеспечению административной и материально-технической поддержки Суда после того, как 30 сентября 2008 года закончился срок действия мандата Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ).
(a) Ensuring that forest-related climate change options support sustainable development in both forest-rich and forest-poor countries; а) обеспечивать, чтобы связанные с лесами варианты деятельности по проблеме изменения климата способствовали устойчивому развитию как в странах, богатых лесами, так и в странах, в которых лесов мало;
Requests the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate within their mandates, to continue to provide and further strengthen their support to developing countries in: З. просит фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций с учетом их мандатов продолжать обеспечивать и еще больше активизировать их поддержку развивающимся странам в:
Since 2006, this group of partners has sought to maintain international attention on Sierra Leone, to highlight this country's outstanding needs and to provide a source of sustained support. С 2006 года эта группа партнеров стремится привлекать международное внимание к Сьерра-Леоне, знакомить международное сообщество с нерешенными проблемами вашей страны и обеспечивать ей неослабную поддержку.
Notably, it was agreed that UNISFA would provide force protection and logistical support for an international border monitoring mission. The parties signed an agreement on these issues on 29 June, with subsequent agreements on the details of the third party deployment following soon thereafter. Было решено, в частности, что ЮНИСФА будут обеспечивать защиту и материально-техническую поддержку международной миссии по наблюдению за границей. 29 июня стороны подписали соглашение по этим вопросам, и вскоре после этого были заключены последующие соглашения по конкретным вопросам участия третьих сторон.
Challenges, however, remain in monitoring the conduct of FARDC units receiving MONUSCO support on the ground and in securing the removal from the wider chain of command of problematic FARDC officers, especially in North Kivu. Вместе с тем по-прежнему сложно отслеживать действия подразделений ВСДРК, получающих поддержку от МООНСДРК на местах, а также обеспечивать отстранение от командования офицеров ВСДРК, в отношении которых имеются сомнения, особенно в Северном Киву.
In Abyei, a social welfare system has been developed since early 2008, with the support of UNICEF, to respond to the needs of and protect vulnerable children, including children affected by armed conflict. В Абьее за период с начала 2008 года при поддержке ЮНИСЕФ создана система социального обеспечения, призванная реагировать на нужды и обеспечивать защиту уязвимых детей, особенно детей, затронутых вооруженным конфликтом.
The crisis has opened a window of opportunity: weak private demand will not suffice to return economies to their full employment levels, and hence needs to be underpinned by political will and public support, while concurrently low interest rates make the costs of investment attractive. Этот кризис открыл новые возможности: слабый частный спрос будет недостаточен для возвращения экономики до ее уровней, обеспечивающих полную занятость, и, следовательно, должен подкрепляться политической волей и государственной поддержкой, при этом низкий уровень процентных ставок будет обеспечивать привлекательность инвестиционных расходов.
State support of the arts and culture allows Icelandic citizens to enjoy arts and culture regardless of their social status and to ensure a favourable working environment for artists. Государственная поддержка сферы искусства и культуры позволяет исландским гражданам пользоваться произведениями искусства и культуры, независимо от их социального статуса, и обеспечивать благоприятные условия для работы деятелей искусства.
Provide, in the fight against AIDS, support and access to medicines to all people in need (Holy See); 76.55 в рамках борьбы со СПИДом оказывать поддержку малообеспеченным лицам и обеспечивать их доступ к медикаментам (Святой Престол);
CoE ACFC invited the Hungarian authorities to maintain their support for the cultural activities of the national minorities' organizations and to ensure that budgetary cuts will not affect disproportionally persons belonging to national minorities. ККРК СЕ рекомендовал венгерским органам власти продолжать поддерживать культурные мероприятия организаций национальных меньшинств и обеспечивать, чтобы сокращения бюджета не сказывались в несоразмерно большей степени на представителях национальных меньшинств.
In this respect, the right to health may provide support in achieving development goals through judicial enforcement where the right to development currently lacks the legal tools to do so. В этом отношении право на здоровье может обеспечивать поддержку для достижения целей в области развития посредством судебного обеспечения, поскольку в настоящее время отсутствуют правовые инструменты, касающиеся обеспечения права на развитие.
The purpose of providing such support is to ensure that police officers are treated fairly in the process and that those guilty of human rights violations are removed from the police force without infringing their rights. Эта помощь заключается в определении гарантий, позволяющих обеспечивать справедливость данной процедуры для всех полицейских, а также увольнение из полиции лиц, совершивших нарушения прав человека, в условиях уважения их собственных прав.
In New York, three Political Affairs Officers (1 P-4 and 2 P-3) will continue to provide ongoing political, operational and planning support to UNAMI. В Нью-Йорке поддержку МООНСИ по политическим и оперативным вопросам и вопросам планирования будут, как и прежде, обеспечивать три сотрудника по политическим вопросам (1 С4 и 2 С3).
The Chief of Office will provide support to the Director-General's oversight and coordination of the service divisions of the Office and the strengthening of its political and representational capabilities. Начальник Канцелярии будет обеспечивать Генеральному директору поддержку в осуществлении надзора за работой вспомогательных отделов Отделения и в координации их работы, а также в укреплении политического и представительского потенциала Отделения.
The proposed Capacity-building Unit is expected to provide guidance to human resource practitioners in the field missions, support field missions in their start-up and liquidation phases and train newly recruited local staff members in the Global Service Centre. Ожидается, что предлагаемая Группа по укреплению потенциала будет давать рекомендации кадровикам в полевых миссиях, оказывать поддержку полевым миссиям на этапах их развертывания и ликвидации и обеспечивать подготовку новых полевых сотрудников в Глобальном центре обслуживания.
The Security Council authorized the Mission to provide technical and logistical support for the organization of national and local elections, upon explicit request from the Congolese authorities, which has been received, and within the limits of the Mission's capacities and resources. Совет Безопасности наделил Миссию полномочиями обеспечивать материально-техническую поддержку в деле организации национальных и местных выборов по конкретной просьбе конголезских властей, которая была высказана, и в рамках своих возможностей и ресурсов.