Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Such flexibility, which can now be exercised voluntarily by partner countries and UNCTs, means that UNCTs can match the typically strong substantive alignment of their support to national development objectives with equally strong alignment to national institutional and procedural arrangements. Поскольку теперь страны-партнеры и страновые группы Организации Объединенных Наций имеют возможность применять гибкий подход на свое усмотрение, страновые группы смогут обеспечивать одинаково высокую степень соответствия своих программ национальным учрежденческим механизмам и процедурам.
The Sub-commission recommended that in order to maximize the capital investment, Governments should maintain safe and secure borders for their citizens, enforcement authorities with a mandate to control border areas should be encouraged to adopt procedures that will support the effectiveness of their operations. Для достижения максимальной отдачи от капиталовложений, которые правительства делают с целью обеспечить надежность и безопасность национальных границ для своих граждан, Подкомиссия рекомендовала правительствам побуждать правоохранительные органы, обладающие полномочиями в области пограничного контроля, применять процедуры, которые будут обеспечивать эффективность их операций.
The Advisory Committee is of the view that the governance arrangements of the organizational resilience management system initiative appear to be satisfactory and that they will support the effective coordination of emergency preparedness and management activities. По мнению Консультативного комитета, механизмы управления, созданные в рамках инициативы по внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности, удовлетворительны и позволят обеспечивать в будущем эффективную координацию мероприятий, направленных на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие мер в таких ситуациях.
Although there was strong support in favour of making the obligation of seaworthiness a continuing obligation, it was acknowledged that making the obligation a continuing one might be interpreted as significantly changing the allocation of risk in the draft instrument. Несмотря на энергичную поддержку предложения придать бессрочный характер обязательству обеспечивать мореходность судна, было признано, что установление такого постоянно действующего обязательства может быть истолковано как существенно меняющее распределение рисков в проекте документа.
The report indicated that the current financial management system could only be partially IPSAS compliant and would not be sustainable in the future as there would be limited or no support for the financial management system. В докладе указывалось, что существующая система финансового управления может лишь частично обеспечивать соблюдение требований МСУГС и впоследствии будет непригодна ввиду ограниченности или отсутствия возможностей ее технической поддержки.
Finally, we would like to reiterate the Secretary-General's call upon Member States to maintain a diversity of humanitarian funding channels and to provide consistent and predictable support to those channels in order to meet existing and growing humanitarian needs. И наконец, вслед за Генеральным секретарем мы хотели бы призвать государства-члены поддерживать разнообразие каналов гуманитарного финансирования и обеспечивать их последовательную и предсказуемую поддержку в целях удовлетворения существующих и растущих гуманитарных потребностей.
He drew attention to the four-year pilot exercise, beginning in September 2008, in which UNDP would make financial contributions to pooled funding and sector budget support at the request of the recipient country. Он привлек внимание к начинающемуся в сентябре 2008 года четырехлетнему экспериментальному проекту, в рамках которого финансовые взносы ПРООН будут обеспечивать бюджетную поддержку и поддержку объединенных фондов.
Enhanced capacity at Headquarters will support United Nations coordination, result in stronger policy/programme guidance and more effective monitoring of the work of the United Nations system on gender equality. Организации Объединенных Наций, обеспечивать более твердое руководство с точки зрения стратегии и программы и более эффективный контроль за работой системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства.
It will ensure the establishment of a common, harmonized and coherent pre-DDR data management system to provide support for the ongoing mediation and negotiation processes, and will continue its efforts with partners to facilitate the establishment and capacity-building of a Government commission on DDR. Оно будет обеспечивать создание общей, унифицированной и целостной системы управления данными, относящимися к предшествующему РДР этапу, для поддержки осуществляемых процессов посредничества и переговоров и совместно с партнерами будет продолжать прилагать усилия в целях содействия созданию и укреплению потенциала правительственной комиссии по РДР.
UNSOA will prioritize closer coordination and partnership with AMISOM, in order to ensure that the delivery of the logistical support package continues to be well coordinated. ЮНСОА будет в приоритетном порядке поддерживать более тесную координацию и партнерские отношения с АМИСОМ для того, чтобы и далее обеспечивать надлежащую координацию предоставления всего пакета мер материально-технической поддержки.
Owing to the concentration of missions and volume of logistical support to missions in East Africa, the regional transport solutions provided by the Regional Service Centre at Entebbe, such as regional air asset sharing, troop-rotation coordination and regional movement contracts will continue. С учетом концентрации миссий и объема их материально-технической поддержки в Восточной Африке Региональный центр обслуживания в Энтеббе будет и далее заниматься вопросами транспортного обслуживания в масштабах региона, например обеспечивать совместное использование в регионе авиационной техники, координировать ротацию военнослужащих и заключение региональных контрактов в сфере перевозок.
(b) Providing support to States to ensure that its representatives and those of member States could participate more fully in the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty. Ь) генеральному секретариату ЭСЦАГ также пришлось обеспечивать государства сопровождением, позволившим его представителям и представителям государств-членов активнее участвовать в Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием.
During the 2013/14 period, UNFICYP will extend, subject to the availability of technical support and spare parts, the lifespan of equipment in various areas, including facilities and infrastructure, communications and information technology, beyond its average useful life. В 2013/14 году ВСООНК будут обеспечивать, при наличии технической поддержки и запасных частей, увеличение срока эксплуатации оборудования по сравнению со средним показателем максимального срока эксплуатации в различных областях, включая помещения и объекты инфраструктуры, связь и информационные технологии.
Since the Cartagena Summit, the GICD continued to host, and Switzerland continued to provide financial support, through the GICHD for, the meetings of the Standing Committees, thus ensuring that there was no cost to the States Parties associated with the organization of intersessional meetings. В период с Картахенского саммита ЖМЦГР продолжал обеспечивать услуги принимающей стороны, а Швейцария продолжала предоставлять через ЖМЦГР финансовую поддержку для совещаний постоянных комитетов, тем самым обеспечивая, чтобы государства-участники не несли никаких расходов в связи с организацией межсессионных совещаний.
A situation requiring, in particular, the definition of a new operating framework for the ICIEG, enabling it to respond to the mandates assigned by new law and to provide support to institutional partners in their institutional adaptation efforts. Такого рода ситуация требует, в частности, определения новых принципов работы КИГРС, которые позволили бы выполнять порученные ему на основании нового закона функции и обеспечивать поддержку институциональным партнерам в их усилиях по организационной адаптации.
A P-3 post is also requested for a Surface Transport Officer to manage, support, monitor and establish policy in respect of all issues dealing with safety of the Department's global vehicle fleet and associated equipment (A/60/727, paras. 176-177). Кроме того, предлагается учредить должность сотрудника по вопросам безопасности наземного транспорта (С3), который будет обеспечивать управление, обслуживание, контроль и разработку политики по всем аспектам безопасности глобального парка автотранспортных средств Департамента и соответствующего имущества (А/60/727, пункты 176 и 177).
Ground for bolting the tent should provide adequate support for the tent legs as well as permanently maintain anchors mounting the tent legs feet. Основание для анкеровки павильона должно обеспечивать соответствующую опору для крепёжных элементов павильона и, также, прочно удерживать анкера, крепящие основания опор павильона.
During World War I, she founded Dronningens Centralkomité af 1914 ("The Queen's Central Committee of 1914") to the support of poor families. По инициативе королевы были основаны «Центральный комитет королевы 1914 года» для поддержки бедных семей и, в 1917 году фонд, который должен обеспечивать поддержку служащих военно-морского флота.
Member States should be called upon to use as required, and to provide technical and financial support to, the Interpol Weapons and Explosives Tracking System. обеспечивать, чтобы такая деятельность соответствовала политическим рамкам, отраженным в Программе действий, и основывалась на них.
These modules will create a new cadre of Umoja specialists, who will help to drive and support the deployment and post-implementation stabilization and provide training and guidance to colleagues. Эти модули позволят воспитать новое поколение специалистов «Умоджа», которые будут содействовать ускорению внедрения и стабилизации рабочих процессов после внедрения, а также обеспечивать подготовку коллег и представление им рекомендаций.
If there is no care and protection according to local standards available for minor asylum seekers and they cannot support themselves, they may be granted a residence permit entitled "residence as unaccompanied minor alien". Если несовершеннолетние просители убежища не могут рассчитывать на уход и защиту в соответствии с местными стандартами и не в состоянии обеспечивать себя всем необходимым самостоятельно, им может быть предоставлен вид на жительство, как несопровождаемым несовершеннолетним иностранцам.
Since the rationale behind the support account was to accommodate overload posts and unforeseen expenditures at Headquarters and also to meet the requirements associated with the pre-implementation phase of peace-keeping operations, the account should not continue to be used to fund a large number of more permanent posts. Поскольку вспомогательный счет имеет целью финансировать вспомогательные должности и непредвиденные расходы в Центральных учреждениях, а также обеспечивать ресурсы, связанные с этапом, предшествующим осуществлению операций по поддержанию мира, нецелесообразно финансировать из его средств большое число дополнительных срочных контрактов.
Such support would help to create economic conditions enabling developing societies to provide the opportunity to all sectors of society to participate in social development, thereby promoting the integration, through participation in production, of marginalized groups that would otherwise constitute a burden on society. Подобная поддержка поможет создать экономические условия, позволяющие развивающимся странам обеспечивать для всех секторов общества возможность участвовать в социальном развитии, а значит способствовать тем самым интеграции, путем вовлечения в производство, маргинализированных групп, которые в противном случае будут представлять собой бремя для всего общества.
I would like to conclude by reiterating my commitment to ensure that the United Nations system as a whole will support the development efforts of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in a well-coordinated manner. В заключение я хотел подтвердить свое обязательство обеспечивать, чтобы система Организации Объединенных Наций в целом на основе четкой координации работы поддерживала усилия в целях развития, предпринимаемые наименее развитыми странами, развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и малыми островными развивающимися государствами.
To meet the political, operational and managerial challenges of peacekeeping operations, NAM would like to reiterate that United Nations peacekeeping operations should, from the outset, be provided with political support, sufficient human, financial and logistical resources, and exit strategies. ДНП хотело бы еще раз заявить о том, что для решения политических, оперативных и управленческих задач операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира им следует с самого начала обеспечивать политическую поддержку, достаточные людские, финансовые и материально-технические ресурсы и стратегию выхода.