Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
UNESCO will also support Member States in continuously improving methodologies and mechanisms for the collection and analysis of relevant literacy data and ensure coherence between national data collection and international standards and initiatives. ЮНЕСКО будет также оказывать содействие госу-дарствам-членам в целях постоянного совершенствования методики и механизмов сбора и анализа соответствующих данных о грамотности, а также обеспечивать согласованность национальных и международных стандартов и инициатив в области сбора данных.
In sum, UNESCO will use its long-standing experience and commitment to literacy to lead, support and sustain the multi-stakeholder partnership that will help make new and demonstrable gains in the coming years. Таким образом ЮНЕСКО будет использовать свой богатый опыт и свою приверженность делу борьбы с неграмотностью, чтобы направлять, поддерживать и обеспечивать партнерство многих заинтересованных сторон, благодаря чему в предстоящие годы будут достигнуты новые значительные успехи.
With the support of the network staffing teams, they will also provide "horizontal" perspectives on recruitment and talent development priorities and actions set out in the consolidated workforce plan. При поддержке сетевых групп по укомплектованию штатов они будут также обеспечивать «горизонтальный» взгляд на приоритеты в области набора кадров и развития навыков и на мероприятия, включенные в сводный план кадрового обеспечения.
Staffing 19. The judges reiterate that the current staffing resources exacerbated by the abolishment of three posts of Associate Legal Officer (P-2) on 1 January 2012 do not allow for the provision of proper administrative and technical support to the Tribunal. Судьи вновь заявляют о том, что нынешние кадровые ресурсы, нехватка которых стала еще более острой с упразднением трех должностей младших сотрудников по правовым вопросам (С2) с 1 января 2012 года, не позволяют обеспечивать надлежащее административное и техническое обслуживание Трибунала.
Although sustainable tourism is being integrated more widely into trade sectors and policies in Africa, there is a need for stronger political support, increased multi-sector stakeholder coordination and the implementation of standards and regulations. Хотя устойчивый туризм все чаще интегрируется в торговый сектор и политику в Африке, необходимо активизировать политическую поддержку, укреплять координацию между заинтересованными сторонами из разных секторов и обеспечивать соблюдение стандартов и правил.
With the increased number of staff based in Addis Ababa, and the commensurate increased level of activity there, the Committee was informed that UNAMID could no longer provide ground transport support to the Office free of charge. Комитету сообщили, что в условиях, когда возросло число базирующихся в Аддис-Абебе сотрудников и соответственно повысился уровень активности, ЮНАМИД уже не в состоянии бесплатно обеспечивать Канцелярию наземным транспортом.
Utilizing its operational experience to good effect, UNMISS will provide logistical support and services where capacity exists and on a cost-reimbursable basis, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the terms of an agreed memorandum of understanding. Используя свой оперативный опыт по назначению, МООНЮС будет, если ее потенциал позволит это, обеспечивать материально-техническую поддержку и обслуживание на основе возмещения расходов в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций и условиями согласованного меморандума о договоренности.
The Protection of Civilians Coordinators will manage United Nations police protection of civilians operations and provide support at UNMISS protection of civilians sites. Эти координаторы будут руководить операциями полицейских Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц и обеспечивать поддержку в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц.
As a core financial management process, it does not support the Administration's ability to manage and prioritize operational delivery across organizational silos как основной механизм финансового управления он не содействует подкреплению возможности администрации обеспечивать управление оперативной деятельностью и определять приоритетные направления работы в этой области в рамках организационных подразделений;
The support component continued to provide effective personnel administration, training, financial services, health care, maintenance and construction of office and accommodation facilities. Компонент поддержки продолжал обеспечивать эффективное административно-кадровое обслуживание, учебную подготовку, предоставление финансовых услуг, медицинское обслуживание, а также эксплуатацию и строительство служебных и жилых помещений.
Noting that increased MDSF capacity to secure Mali's territory remains at the centre of the Mission's projected end-state in the security area, the team endorsed proposals for enhanced coordination and duly noted the request for operational support. С учетом того, что повышение способности МСОБ обеспечивать безопасность на малийской территории остается главной конечной задачей МИНУСМА в сфере безопасности, группа одобрила предложения об усилении координации и должным образом приняла к сведению просьбу об оперативной поддержке.
Finally, international funding and support are still critical to sustain a force capable of providing a stable and secure environment and of preventing Afghanistan from once again becoming a haven for terrorism. И наконец, критически важное значение по-прежнему имеют международное финансирование и содействие в интересах поддержания сил, способных обеспечивать стабильность и безопасность, и недопущения того, чтобы Афганистан вновь стал рассадником терроризма.
Through close consultation with senior officials of UNMIL, the Chair continues to ensure stronger coordination of support among stakeholders at the international and national levels for the implementation of the statement of mutual commitments. Постоянно консультируясь с руководством МООНЛ, Председатель продолжает обеспечивать координацию мер поддержки среди всех субъектов деятельности по осуществлению заявления о взаимных обязательствах на международном и национальном уровнях.
This scheme is also purpose of the scheme is to provide financial support for elderly persons with shorter periods of insurance under the National Insurance Scheme. Эта система также является недискриминационной и призвана обеспечивать оказание финансовой поддержки пожилым лицам, не имеющим продолжительного страхового стажа по линии Национальной системы страхования.
By adapting policy measures and encouraging regional cooperation, county authorities can often support local industry in a more targeted and coordinated manner than is possible through direct state involvement, which traditionally has a sector-oriented focus. Корректируя принимаемые принципиальные меры и поощряя региональное сотрудничество, власти областей нередко могут обеспечивать более целенаправленную и согласованную поддержку местной промышленности по сравнению с тем, как это может быть сделано при непосредственном участии государства, которое традиционно ориентируется на применение секторального подхода.
Subprogramme 5 will continue to provide sound science and support national and international policy development and decision-making in relation to chemicals and wastes of concern and the relevant MEAs. Подпрограмма 5 продолжит обеспечивать строгий научный подход и продолжит поддерживать разработку и принятие решений на национальном и международном уровне в отношении вызывающих обеспокоенность химических веществ и отходов, а также соответствующих МПС.
The aim is to provide early warning information on emerging issues, undertake environmental assessments, and provide support to countries to generate environmental data to inform decision-making at all levels. Цель работы заключается в том, чтобы предоставлять информацию раннего предупреждения о возникающих проблемах, проводить экологические оценки и обеспечивать поддержку странам в получении данных для принятия обоснованных решений на всех уровнях.
In particular, investment is urgently required in demand reduction campaigns, and capacity-building of and technological support to national law enforcement agencies to enable them to further protect key populations of species threatened by illegal trade. В частности, необходимо как можно скорее мобилизовать средства для проведения кампаний за сокращение спроса, создания потенциала и оказания поддержки национальным правоохранительным органам для того, чтобы они могли обеспечивать дальнейшую охрану ключевых популяций видов, которые становятся объектами незаконной торговли.
However, the continued decrease in ISAF troop numbers has had an impact on ISAF support for international organizations and NGOs, as ISAF is no longer able to geographically cover the whole territory of Afghanistan. Вместе с тем продолжение сокращения численности МССБ влияет на оказание МССБ поддержки международным организациям и НПО, поскольку МССБ более не имеют возможности обеспечивать географический охват всей территории Афганистана.
With continued NATO and international support, Afghanistan will be institutionally capable of fielding and sustaining professional forces that provide effective security for Afghanistan and the Afghan people. При сохраняющейся поддержке НАТО и международной поддержке Афганистан будет иметь институциональные возможности развертывания на местах и поддержания профессиональных сил, которые будут эффективным образом обеспечивать безопасность Афганистана и афганских людей.
UNMISS continued to provide technical and logistical support for the field visits of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan, which is investigating the human rights violations that have occurred since conflict erupted on 15 December 2013. МООНЮС продолжала обеспечивать материально-техническую поддержку поездок на места представителей Комиссии Африканского союза по расследованию для Южного Судана, которые расследовали нарушения прав человека, произошедшие после конфликта, разразившегося 15 декабря 2013 года.
Considering the difficult operational environment, there is a need to provide adequate coverage of mission support activities in order to implement proper control over the mission's resources and ensure continuity of operations. Сложная оперативная обстановка требует надлежащего кадрового обеспечения вспомогательных подразделений миссии, с тем чтобы они могли должным образом контролировать использование ресурсов и обеспечивать бесперебойность операций.
In this regard, the incumbent will provide support for the sector-wide coordination with the financial and technical partners in Mali, as required in pursuit of the Mission's mandate. В этой связи данный сотрудник будет обеспечивать необходимую для выполнения мандата Миссии общую координацию с партнерами в Мали, оказывающими финансовую и техническую помощь.
The financial framework and strategic resourcing pillar of the global field support strategy will enable the following end state by June 2015: missions will be able to consistently respond to emerging priorities and deliver resource efficiencies in line with the demands of complex operational environments. Компонент финансовой основы и обеспечения стратегических ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки позволит достичь к июню 2015 года следующего конечного результата: миссии будут иметь возможность последовательно реагировать на возникающие приоритеты и обеспечивать эффективное использование ресурсов в соответствии с потребностями сложной оперативной обстановки.
Continue providing adequate and effective protection and support to the family, as the basic and natural unit of the society (Egypt); 140.143 продолжать обеспечивать надлежащую и эффективную защиту и поддержку семьи как основной и естественной ячейки общества (Египет);