Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Recognizing the linkages between security and development, UNDP aims to mainstream disarmament measures into its work in relevant sectors, including in areas such as the demobilization and reintegration of ex-combatants, legal sector development and policing support. Признавая взаимосвязь между безопасностью и развитием, ПРООН стремится обеспечивать учет мер по разоружению в работе всех своих соответствующих секторов, в том числе в таких областях, как демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, развитие системы правосудия и поддержка полиции.
Moreover, with the forces of modernization straining the social fabric and traditional family support structures, Governments, with the assistance of the international community, must assume the responsibility of providing public services and social protection to their people. Кроме того, поскольку процессы модернизации создают напряженность в социальной жизни и традиционных структурах семейной поддержки, правительства при содействии международного сообщества должны взять на себя обязанность обеспечивать государственное обслуживание и социальную защиту своего населения.
In the fight against poverty, addressing all forms of violence against women and children, providing support for civil society organizations, and improving access to reproductive health facilities are high priorities. Для борьбы с бедностью необходимо предупреждать все формы насилия в отношении женщин и детей, обеспечивать поддержкой организации гражданского общества и улучшать доступ населения к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья на первоочередной основе.
This enables families to have a balanced diet while ensuring that their children remain in the education system. This support is provided in cooperation with teachers in the various communities. Эти средства позволяют бенефициарам обеспечивать себе нормальное питание и продолжать обучение своих детей в учебных заведениях, чему способствует также содействие со стороны преподавателей, работающих в различных общинах.
Unless there was a substantial improvement in living conditions, it might not be possible to continue to advance democracy and respect for all human rights, since people might withdraw their support for those principles. Если не произойдет существенного улучшения условий жизни, есть вероятность того, что окажется невозможным продолжать развивать демократию и обеспечивать уважение всех прав человека, поскольку может начаться отход от этих принципов со стороны населения.
The summit also requested UNAIDS, WHO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to assist OAU to set up a unit, which will support the monitoring of the Plan of Action on a daily basis. Участники Встречи на высшем уровне также обратились с просьбой к ЮНЭЙДС, ВОЗ и Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказать содействие ОАЕ в создании подразделения, которое будет обеспечивать ежедневный контроль за ходом осуществления Плана действий.
Behavioral studies have shown that the SC is not needed for object recognition, but plays a critical role in the ability to direct behaviors toward specific objects, and can support this ability even in the absence of the cerebral cortex. Поведенческие эксперименты показали, что ВД хотя и не является необходимой структурой для распознавания образов, но играет критическую роль в направлении поведения на определённый объект, и может обеспечивать эту функцию даже при отсутствии коры мозга.
The reasons for this are unknown, but it has been theorized that populations increased so much that trade alone could no longer support the communities and some clans resorted to raiding others for resources. Историки высказывали предположения, что население увеличилось до такой степени, что торговля сама по себе уже не могла обеспечивать жителей и некоторые кланы совершали захватнические набеги на другие ради ресурсов.
As stated by the 1958 Expert Group on Pensionable Remuneration, the pension should enable beneficiaries to "support themselves under conditions not too markedly different from those they enjoyed during their closing years of service". Как отмечалось Группой экспертов по вопросам зачитываемого для пенсии вознаграждения 1958 года, размер пенсии должен позволять бенефициарам обеспечивать "условия жизни, не слишком существенно отличающиеся от условий, в которых они жили в последние годы службы".
The parent with whom the children live may in a separate lawsuit request the court to bring a decision on the duty of the other parent to pay child support. Родитель, с которым живут дети, может подать отдельный судебный иск о вынесении судом решения, обязывающего другого родителя обеспечивать содержание ребенка.
The PIRS system also provides programme managers with an integrated overview of the reform initiatives in their area, allowing them to provide strategic direction and support to targeted measures. Система ПИРС также дает руководителям программ общую картину инициатив по реформе, осуществляемых в их области, что позволяет им обеспечивать стратегическое руководство и поддерживать реализацию намеченных мер.
Other United Nations departments, offices, programmes and agencies having a role in emergency situations should consider ways in which, acting within their mandates, they can provide support to human rights defenders. Другим департаментам, управлениям, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций, играющим роль в чрезвычайных ситуациях, следует рассмотреть вопрос о том, как они могут в рамках своих мандатов обеспечивать поддержку правозащитников.
It has been UNHCR's view that countries in the region should benefit from international economic support, if they encourage and achieve the return and full reintegration of their displaced citizens. По мнению УВКБ, странам региона необходима международная экономическая помощь для того, чтобы они могли поощрять и обеспечивать репатриацию и полную реинтеграцию своих перемещенных граждан.
The increase in courtroom activity and the need to extend ongoing services to staff in the Office of the Prosecutor mean that two shifts will be necessary to provide continuous support to the trials and to maintain its normal service to the investigation teams. Более активное использование залов заседаний и потребность в расширении услуг, постоянно оказываемых сотрудникам Канцелярии Обвинителя, обусловливают необходимость в работе в две смены, с тем чтобы обеспечивать непрерывную поддержку судебных разбирательств, а также нормальное обслуживание следственных групп.
But to continue to best ensure that its mission and functions are carried out and to maintain its legitimacy, our Organization must enjoy the full support of all Member States. Но для того чтобы продолжать оптимально обеспечивать выполнение своей миссии и функций и сохранять свою законность наша Организация должна пользоваться полной поддержкой всех государств-членов.
Thus, monitoring activities must provide strategic support to management and should not lead to excessive reporting requirements, nor should they add a layer of oversight. Таким образом, контрольная деятельность должна обеспечивать стратегическую поддержку руководителей и не должна приводить к установлению чрезмерных требований к отчетности, равно как и не должна добавлять еще одну надзорную инстанцию.
In order to increase the efficiency of the power sector, Governments should provide tax credits, make available local venture funds, remove trade barriers such as tariffs to allow new entrants into the market, and support innovation. В целях повышения эффективности энергетического сектора правительства должны предоставлять налоговые льготы, обеспечивать мобилизацию местного венчурного капитала, устранить торговые барьеры, такие, как тарифы, с тем чтобы на рынок могли выйти новые участники, и поддерживать инновационную деятельность.
The company uses high-speed fiber-optic connection with the provider and equipment IP- telephone, which works on protocol H323. This makes it possible for us to ensure the remote administration and support of the developed products. Компания использует высокоскоростное оптоволоконное соединение с провайдером и оборудование IP-телефонии, работающее по протоколу H323, что позволяет нам обеспечивать удалённое администрирование и поддержку разработанных продуктов.
Some participants were of the view that effectively assessing the needs of developing countries will ensure that the support provided is more accurate and adequate at both the national and international levels. Некоторые участники придерживались мнения о том, что проведение эффективной оценки потребностей развивающихся стран будет обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка была более точной и адекватной как на национальном, так и на международном уровне.
Technological cooperation with the Intel Corporation helps the company to gain access to the most advanced technologies and implement them into the product line, ensure ideal compatibility of components in new solutions and offer customers reliable technical support. Технологическое сотрудничество с корпорацией Intel позволяет компании получать доступ к самым передовым технологиям и внедрять их в продуктовую линейку, обеспечивать идеальную совместимость компонентов в новых решениях и предоставлять заказчикам надежную техническую поддержку.
In addition, through its capacity for normative and operational work, the programme is able to provide effective integrated support for the formulation of policies by the concerned intergovernmental bodies and processes and to advance their follow-up at both the global and national levels. Кроме того, эта программа за счет имеющегося в ней нормативного и оперативного потенциала позволяет обеспечивать эффективную комплексную поддержку в деле разработки политики соответствующими межправительственными органами и процессами и осуществлять последующую реализацию их решений на глобальном и национальном уровнях.
We shall provide for the relief and support of those who, for reason of age, wounds or other disabilities, shall be incapable of further service at sea. Мы должны обеспечивать для утешения и поддержки тех, кто в силу возраста, ранений или других видов нетрудоспособности, становятся неспособны к дальнейшей службе на море.
Efforts must be made to identify potential entrepreneurs from the public sector and then give them the minimal support they need to start up in the private sector. Необходимо прилагать усилия для выявления потенциальных предпринимателей в государственном секторе и затем обеспечивать им минимальную поддержку, необходимую для начала деятельности в частном секторе.
The Group sets policies and programmes for harmonization, and the United Nations project, which is fully funded by five donors, provides technical support to the Working Group. Группа разрабатывает политику и программы в целях согласования вышеуказанных требований, а проект Организации Объединенных Наций, который полностью финансируется пятью донорами, призван обеспечивать рабочей группе необходимую техническую поддержку.
(b) Review and support developments in the field of public financial management, in particular concerning increased transparency, accountability and decentralization; Ь) проводить обзор и обеспечивать поддержку мероприятий в области государственного финансового управления, особенно тех из них, которые связаны с повышением транспарентности и усилением отчетности и децентрализации;