Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
In particular, during its preparations for withdrawal, UNPROFOR would no longer be able to protect and support the civilian populations of the three outlying "safe areas", Srebrenica, Zepa and Gorazde. В частности, в ходе своей подготовки к выводу СООНО будут уже не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения трех далеко расположенных безопасных районов - Сребреницы, Жепы и Горажде - и оказывать ему поддержку.
The international scientific community, donor agencies and concerned UN organizations are called upon to provide broad-based support to the academic and research institutions in the Region to develop their programmes and capacity building, especially in information technology. Международное научное сообщество, организации-доноры и заинтересованные учреждения системы Организации Объединенных Наций призваны обеспечивать всестороннюю поддержку научным и исследовательским учреждениям региона в разработке их программ и наращивании потенциала, особенно в области информационных технологий.
The main thrust of this biennial support budget is to align functions established in the previous biennium, and continue to consolidate initiatives to enhance the ability of UNICEF to deliver quality results for children. Основной задачей настоящего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов является согласование функций, определенных в предыдущем двухгодичном периоде, и дальнейшая консолидация инициатив, с тем чтобы укрепить способность ЮНИСЕФ обеспечивать высокое качество результатов деятельности в интересах детей.
There was also support for the establishment of an African Diversification Fund, which would "galvanize the technical assistance" that was required and also provide additional finance for programmes and projects. Кроме того, осуществлялась поддержка в связи с учреждением Африканского фонда диверсификации, который должен «стимулировать техническую помощь», в которой существует потребность, и обеспечивать дополнительное финансирование для программ и проектов.
One panellist described "partnership" to protect refugee children as meaning "sharing responsibilities", including support for the inherent capacity of the refugee community to protect itself. Один из участников обсуждения сравнил "партнерство" в области защиты детей-беженцев с "разделением ответственности", которое должно включать укрепление потенциала сообществ беженцев обеспечивать собственную защиту.
Now that the OPCW is under new leadership, we are confident that it can effectively enforce international norms with respect to chemical weapons, provided it receives sufficient support from the international community. Теперь, когда ОЗХО действует под новым руководством, мы убеждены в том, что она способна эффективно обеспечивать соблюдение международных норм в отношении химического оружия, при условии что она будет опираться на достаточную поддержку со стороны международного сообщества.
In addition, effective case management as outlined in the Bill will provide more support and access to appropriate activities and organisations in the community for women with disabilities. Кроме того, эффективное индивидуальное регулирование, о котором говорится в законопроекте, позволит оказывать более активную поддержку женщинам-инвалидам и обеспечивать им доступ к соответствующей деятельности и организациям в общине.
The Partnership Development Unit would provide management advice, staff guidance, operational support and knowledge management for the development of multi-stakeholder partnerships and perform the functions described in section III above. Группа по налаживанию партнерских отношений будет проводить консультации по вопросам руководства, давать необходимые ориентиры и указания персоналу, оказывать оперативную поддержку и обеспечивать использование имеющейся информации для налаживания партнерских отношений между многими заинтересованными сторонами, а также выполнять функции, изложенные в разделе III выше.
Ensure the allocation of resources to provide new knowledge and equally important to extend support to mechanisms to diffuse this knowledge through appropriate instruments, including global satellite networks. обеспечивать выделение ресурсов для получения новых знаний и, что является в равной степени важным, оказывать поддержку механизмам по распространению этих знаний с использованием соответствующих технических средств, включая глобальные спутниковые сети.
There was a call for more attention to the gender aspects of the digital divide and gender sensitive policies, and for a public support to promote e-learning and e-commerce. Говорилось о необходимости уделять больше внимания гендерным аспектам "цифровой пропасти" и учитывающей гендерные аспекты политике, а также обеспечивать государственную поддержку развитию электронного обучения и электронной торговли.
These workshops are aimed at enhancing in-country capacities to identify sustainable energy strategies and outline policy options that can support them, including raising awareness with regard to the linkages between fossil fuel subsidies and their environmental, social and economic impacts. Эти рабочие совещания направлены на укрепление внутреннего потенциала стран по формулированию стратегий устойчивого развития энергетики и подготовке политических вариантов, которые могут обеспечивать им поддержку, включая повышение осведомленности в отношении связей между субсидиями в ископаемые виды топлива и их экологическими, социальными и экономическими последствиями.
The main support base of the mission would be located in Asmara, given the proximity of the city to UNMEE's area of operations, its significant air and sea transport facilities, and the need to ensure cost-effectiveness. Основная база материально-технического обеспечения Миссии будет развернута в Асмэре ввиду близости города к району операций МОННЭЭ, наличия там крупных объектов инфраструктуры воздушного и морского транспорта и необходимости обеспечивать эффективность с точки зрения затрат.
The countries of the Rio Group believe that the establishment of an Executive Directorate will provide flexibility, vitality and a greater ability to follow up on the work of the CTC, and for that reason we support it. Страны-члены Группы Рио считают, что учреждение Исполнительного директората обеспечит гибкость и жизнеспособность КТК, а также позволит более эффективно обеспечивать выполнение принимаемых им решений, и поэтому мы поддерживаем такую идею.
It has a very clear European mandate that will enable it to guarantee protection for convoys under the WFP for one year and to provide decisive support to other vulnerable vessels. Она имеет четкий мандат Европейского союза, в соответствии с которым она призвана в течение одного года обеспечивать охрану караванов судов МПП и оказывать важную поддержку другим уязвимым судам.
The Department of Safety and Security continued to provide management, support and assistance to designated officials and United Nations country teams on security risk management. Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал обеспечивать управление и оказывать поддержку и помощь уполномоченным и страновым группам Организации Объединенных Наций по вопросам управления рисками в плане безопасности.
We count on him and his colleagues to promote the values and principles of NEPAD throughout the world and to mobilize support for Africans towards the implementation of their initiative. Мы надеемся, что он и его коллеги будут утверждать ценности и принципы НЕПАД во всем мире и обеспечивать поддержку африканских стран в целях содействия осуществлению их инициативы.
The Project Director would be assisted by a Project Assistant) who will provide project and administrative support to the project management team. Директору проекта будет оказывать помощь помощник по проекту), который будет обеспечивать группе управления проектом поддержку решений связанных с проектом вопросов и административную поддержку.
In all countries, domestic policies should support sustained economic and employment growth and sustainable development, while advancing universally agreed social values, such as enhanced social protection, a just income distribution, the eradication of poverty and gender equality. Во всех странах внутренняя политика должна способствовать поступательному росту экономики и занятости и устойчивому развитию и при этом обеспечивать прогресс в реализации таких общепризнанных социальных ценностей, как более высокий уровень социальной защиты, справедливое распределение доходов, искоренение нищеты и равенство женщин и мужчин.
UNEP, in cooperation with other international partners and funding mechanisms may provide normative environmental support as well as capacity-building, if requested by all of the affected riparian countries. ЮНЕП в сотрудничестве с другими международными партнерами и механизмами финансирования может оказывать нормативную поддержку по вопросам окружающей среды, а также обеспечивать создание потенциала в случае поступления просьбы от всех затронутых прибрежных стран.
While financial resources are cardinal to positive outcomes in conflict zones, Zambia would support cooperative mechanisms that ensure human dignity based on the development of coherent strategies and policies that would protect civilians in armed conflicts. Хотя финансовые ресурсы и имеют ключевое значение для достижения позитивных результатов в зонах конфликта, Замбия выступает в поддержку создания механизмов сотрудничества, гарантирующих уважение человеческого достоинства на основе разработки последовательных стратегий и планов, призванных обеспечивать защиту гражданского населения в условиях вооруженного конфликта.
(f) Provide adequate support, supervision and training to persons working with these children, including the teaching staff in mainstream schools; предоставлять надлежащую помощь лицам, работающим с такими детьми, включая преподавателей обычных школ, обеспечивать контроль за их деятельностью и их подготовку;
In this respect, States parties are particularly reminded to ensure that both law and practice support the inheritance and property rights of orphans, with particular attention to the underlying gender-based discrimination which may interfere with the fulfilment of these rights. В этой связи государствам-участникам особо напоминается о необходимости обеспечивать поддержку принадлежащих сиротам прав наследования и собственности законодательными актами и практическими действиями, уделяя особое внимание коренной проблеме дискриминации по признаку пола, которая может препятствовать осуществлению этих прав.
The enormous financial interests associated with poppy cultivation and drug trafficking support armed organizations, encourage institutional corruption, and threaten the capacity of the State to enforce laws and control its national territory. Огромные доходы, получаемые от производства опийного мака и торговли наркотиками питают вооруженные организации, поощряют институциональную коррупцию и угрожают способности государства обеспечивать выполнение законов и контролировать свою национальную территорию.
It is recommended that the Security Council urge parties to conflict to provide protection and practical support to internally displaced persons, the vast majority of whom are children and women. Рекомендуется, чтобы Совет Безопасности настоятельно призывал стороны в конфликте обеспечивать защиту и оказывать практическую помощь перемещенным внутри страны лицам, среди которых значительное большинство составляют дети и женщины.
It continued providing basic life saving winterization support materials (windows and roofing materials) for some 750 families, as well as relief aid for Chechen IDPs inside Chechnya itself. УВКБ продолжает обеспечивать основными материалами для жизнеобеспечения в условиях зимы (окна и кровельные материалы) порядка 750 семей, а также оказывать срочную помощь чеченским ВПЛ на территории самой Чечни.