Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
During the biennium, the principles that underpinned the global field support strategy will be mainstreamed into future departmental strategic planning-setting. В двухгодичном периоде Департамент будет обеспечивать всесторонний учет принципов, лежащих в основе глобальной стратегии полевой поддержки, при разработке своих стратегических планов на будущее.
As a component of the UNSOA logistical support package, UNMAS continued to provide explosive management training, equipment and mentoring to joint AMISOM and army operations in southern and central Somalia. В рамках материально-технической поддержки ЮНСОА Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), продолжала обеспечивать учебную подготовку по вопросам обращения с взрывчатыми веществами и оборудованием и проводить инструктаж для целей совместных операций АМИСОМ/вооруженных сил в южной и центральной частях Сомали.
The support of Department of Central Administration at Ministry of Public Services, Municipal Gender Officers and NGOs were engaged in making sure that dissemination was Kosovo-wide reaching all municipalities. Такие действия призваны предотвратить те неудобства, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к определенным группам, таким, как инвалиды, женщины, ВПЛ, возвращенцы и т.д., или обеспечивать предоставление им компенсации.
The Act also includes rules under which immigrants and refugees who cannot support themselves receive a special introduction allowance until they can do so. Он также содержит нормы, согласно которым иммигрантам и беженцам, не располагающим средствами к существованию, выплачивается специальное адаптационное пособие до тех пор, пока они не смогут обеспечивать себя сами.
It offers donors an overall view of needs and the responses that can be made to those needs, thereby permitting them to give appropriate support to multilateral organizations. Этот процесс отличается существенными преимуществами: он позволяет учреждениям определять порядок приоритетности и обеспечивать интеграцию их усилий в общую программу, в частности во время перехода от чрезвычайной гуманитарной помощи к восстановлению и реконструкции.
Eight interpreters or translators (national staff) would translate and interpret from and into French, Swahili and Kenyarwanda and support the field offices, as required. Восемь устных/письменных переводчиков (национальные сотрудники) будут обеспечивать устный и письменный перевод с французского, суахили и кенияруандийского языков и на эти языки, а также, по мере необходимости, оказывать поддержку отделениям на местах.
The mandate would also be slightly revised, to allow UNOGBIS to contribute to mobilizing international support for national efforts to eradicate drug trafficking. Если создание такой миссии будет сочтено целесообразным, то она будет обеспечивать целостный подход к решению сложных и многоаспектных проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
The reimbursement would include a "programme support" fee of thirteen per cent of the cost. Таким образом, Секретариат Организации Объединенных Наций будет обеспечивать основное обслуживание первой сессии Ассамблеи государств-участников.
COMIFAC, as strengthened by CBFP members' support, can help to orient and monitor allocation of new funds provided. При поддержке членов Партнерства Комиссия по лесам Центральной Африки может обеспечивать ориентиры и осуществлять мониторинг при распределении вновь полученных средств.
FAO reached 10,458 small-scale farmers in 26 municipalities with support to re-establish food production and livelihoods, including the distribution of seeds, corn, fertilizers and storage facilities. ФАО предоставила поддержку 10458 мелким фермерам в 26 муниципиях, организовав, в частности, распределение семян, кукурузы, удобрений и хранилищ, с тем чтобы они могли возобновить производство продовольствия и продолжать обеспечивать себя средствами к существованию.
According to RI, many Bedun are reluctant to marry, because they can not support a family and fear that their children would face the same hardships. Согласно МОЗБ, многие лица из числа "бидунов" отказываются от заключения брака, поскольку они не могут материально обеспечивать семью и опасаются, что их дети столкнуться с аналогичными трудностями.
Given the limited capacity of available servicing, currently some requests for videoconferences have to be rescheduled, while for others, reduced technical support is provided. С учетом имеющихся на данный момент ограниченных возможностей по обеспечению обслуживания в настоящее время проведение некоторых видеоконференций приходится переносить на более поздний срок, а для других обеспечивать техническое обслуживание в ограниченном объеме.
Bauer was not sufficiently established an artist to provide for a family; throughout his entire lifetime he relied on his parents for financial support. В то время Бауэр был ещё недостаточно известен как художник, и поэтому не мог своей работой обеспечивать семью; на протяжении всей своей жизни он полагался на финансовую помощь от отца.
IT professionals and small and medium-sized businesses will find that Microsoft is committed to delivering tools and support that enhance software compatibility as well as ease deployment and migration concerns. Windows 7 наряду с Microsoft Desktop Optimization Pack помогает ИТ-специалистам, работающим с корпоративными инфраструктурами, обеспечивать продуктивную работу сотрудников вне зависимости от их местонахождения, повышать безопасность и управляемость ИТ-систем и снижать общие затраты на ИТ.
The rationale for the support account, as a means of providing the Secretariat with flexibility in backstopping peace-keeping operations, remained valid. Цель открытия вспомогательного счета, заключавшаяся в том, чтобы предоставить в распоряжение Секретариата средство, позволяющее ему обеспечивать гибкую поддержку операций по поддержанию мира, является по-прежнему актуальной.
630-653), the Committee recommends that States parties support the activities of the non-governmental sector as a channel for programme implementation. Он также призывает всех негосударственных поставщиков услуг соблюдать принципы и положения Конвенции и в этой связи напоминает государствам-участникам об их первейшей обязанности обеспечивать их осуществление.
Accommodation and other facilities had to be relocated, and plans for infrastructure and logistic support had to be adjusted. В связи с этим в новых местах базирования пришлось обеспечивать жилье и создавать различные объекты, а также корректировать планы в отношении инфраструктуры и материально-технического снабжения.
Delivery mechanisms would have to be carefully designed to ensure a broad renewable technology portfolio, support on-grid and off-grid operators and benefit targeted low-income consumers. Механизмы практической реализации должны быть тщательно отработаны и обеспечивать обширный портфель технологий возобновляемой энергетики, поддержку сетевых и внесетевых операторов и выгодность системы для потребителей, относящихся к низкодоходным категориям населения.
Second, the institution of the UNDP 'practices' enables the organization to provide the required high quality, substantive support to programme countries. Во-вторых, введение в ПРООН «практики» применения передовых методов работы позволяет организации обеспечивать требуемое высокое качество и существенную поддержку мероприятий в странах, в которых реализуются программы.
I have created a senior-level mechanism that will ensure that the right leadership and support teams are in place as early as possible. Я создал на уровне старших должностных лиц механизм, который будет отвечать за то, чтобы как можно скорее обеспечивать должное руководство на местах и направлять туда группы поддержки.
Sustainable reintegration must be based on an integrated approach involving coordinated food security and cash-for-work strategies together with support for the key areas of water, health and education. Устойчивую реинтеграцию необходимо обеспечивать на основе комплексного подхода, учитывающего согласованные меры по обеспечению продовольственной безопасности и стратегии предоставления денежных средств за проделанную работу наряду с оказанием поддержки в ключевых областях водоснабжения, здравоохранения и образования.
All mothers-to-be, including adolescents, and irrespective of economic status or cultural group, should enjoy access to high-quality health care, nutrition and home support during pregnancy, delivery and lactation. Всем женщинам, готовящимся стать матерью, включая девушек-подростков, независимо от их материального положения и культурной принадлежности, следует обеспечивать доступ к качественной медицинской помощи и помогать в решении бытовых вопросов во время беременности, родов и ухода за новорожденным ребенком.
The experience of the most successful late-industrializing countries has shown that well-conceived national support policies can strengthen the creative forces of markets and related domestic capital formation. Опыт большинства стран, добившихся успеха в процессе индустриализации в последнее время, свидетельствует о том, что продуманные национальные программы поддержки могут усиливать действие созидательных рыночных сил и обеспечивать накопление отечественного капитала.
The Chief would coordinate daily air support requirements ensuring that airframes are selected and allocated to achieve maximum cost effectiveness, and special flights, including integrated search and rescue air operations. Он ежедневно будет обеспечивать скоординированное удовлетворение потребностей в воздушном транспорте, стремясь к тому, чтобы выбор и распределение воздушных судов позволяли максимально эффективно использовать их с точки зрения затрат, а также будет координировать специальные полеты, включая комплексные поисково-спасательные воздушные операции.
Family bonds are strong, especially in rural areas, and networks of mutual support groups in urban neighbourhoods and villages continue to keep communities together. Для стран региона, особенно сельских районов, типичны семья с сильными внутрисемейными связями и наличие механизмов коллективной взаимопомощи в городских районах и деревнях, которые продолжают обеспечивать сплоченность общин.