Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The collaboration tools must further support the capture and repurposing of the content they produce. Кроме того, этот инструментарий взаимодействия должен обеспечивать сбор подготовленных ими информационных материалов и возможности их использования в других целях.
The civilian police would also support other components of the Mission in selected disarmament, demobilization and reintegration activities. Кроме того, гражданская полиция будет предоставлять, во взаимодействии с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, рекомендации и обеспечивать подготовку кадров ГНП в рамках ее деятельности по борьбе с наркотиками.
Children of legal age were required to provide support for parents who were unable to work or support themselves unless it could be proved that they themselves had not supported the child, despite being in a position to do so. Совершеннолетние дети обязаны обеспечивать родителей, которые не могут работать или обеспечивать себя, за исключением тех случаев, когда может быть доказано, что сами родители не обеспечивали ребенка, несмотря на способность делать это.
The State should ensure that families have access to forms of support in the caregiving role. Государствам следует обеспечивать семьям доступ к необходимым формам поддержки при исполнении ими своих обязанностей по уходу за детьми.
The centre will have three functions: situational awareness, crisis response support and executive communications. Этот Центр будет выполнять три функции: собирать информацию об оперативной обстановке; поддерживать меры реагирования на кризисные ситуации; и обеспечивать связь на уровне руководства.
Norway provides general budget support to a number of countries, thereby assisting governments in facilitating, promoting and providing ESC rights. Норвегия оказывает ряду стран общую бюджетную поддержку, тем самым помогая правительствам создавать почву для реализации ЭСК прав, поощрять такие права и обеспечивать их реализацию.
Enhanced non-lethal and logistical support would allow Somalia to create the security conditions central to sustainable peace and development. Расширение помощи, не связанной с поставками смертоносного оружия, и материально-технической поддержки позволит Сомали обеспечивать безопасность, что имеет важнейшее значение для прочного мира и устойчивого развития.
Pre-mandate commitment authority was granted to two missions, which improved the Secretariat's ability to provide timely logistic support for rapid deployment. Двум миссиям были предоставлены полномочия на принятие обязательств до утверждения их мандатов, что повысило способность Секретариата обеспечивать своевременное оказание материально-технической поддержки в целях быстрого развертывания.
By working locally, civil society organizations are able to ensure that those who need support have access to it. Поскольку организации гражданского общества работают непосредственно с местным населением, они во многих случаях способны обеспечивать поддержку тем, кто в ней нуждается.
The Declaration remains a powerful tool that is helping to guide and secure action, commitment, support and resources for the AIDS response. Эта Декларация остается мощным инструментом, который помогает направлять и обеспечивать действия, приверженность, поддержку и ресурсы, необходимые для осуществления мер в ответ на СПИД.
This system will provide support for warehouse operations, automatic restocking, consumption and cost data for analysis by commodity managers. Эта система будет обеспечивать поддержку складских операций, автоматическое пополнение запасов, выдачу данных о потреблении и затратах для анализа распорядителям материальных средств.
It was vital to share technical cooperation and financial support to enable all Member States to protect themselves from high-technology and computer-related crime. Важно налаживать техническое сотрудничество и обеспечивать финансовую поддержку, с тем чтобы предоставить всем государствам-членам возможность защищать себя от связанных с использованием высоких технологий и компьютерных видов преступлений.
The additional Administrative Assistant will provide administrative support to the Special Adviser on the Responsibility to Protect. Сотрудник на этой дополнительной должности помощника по административным вопросам будет обеспечивать административное обслуживание Специального советника по вопросу об ответственности по защите.
The Academy would support learner collaboration and provide self-paced courses, face-to-face workshops, online capabilities and cooperation with several international educational institutions. Академия будет содействовать взаимодействию между обучающимися и предлагать курсы с гибкой формой обучения, очные семинары, онлайновые средства и обеспечивать сотрудничество с несколькими международными учебными заведениями.
Relying on long-standing partnerships with Member States, UN-Women would encourage predictable multi-year pledges to mobilize at least 50 per cent of its core support annually. Опираясь на давние партнерские отношения с государствами-членами, «ООН-женщины» будет поощрять доноров к тому, чтобы они брали на себя обязательства о выделении предсказуемого объема взносов на многолетней основе, с тем чтобы ежегодно обеспечивать мобилизацию не менее 50 процентов поддержки за счет основных ресурсов.
Strategic, solutions-oriented Headquarters divisions will be providing cohesive guidance and support to field missions. Занимающиеся деятельностью стратегического характера и решением конкретных проблем отделы Центральных учреждений будут на согласованной основе обеспечивать общее руководство деятельностью полевых миссий и оказывать им поддержку.
Family centres are supported by family aides who support families in their own homes and develop childcare, budgeting and housekeeping skills. Центры по оказанию помощи семьям пользуются поддержкой консультантов по вопросам семьи, которые поддерживают семьи на дому, помогая им обеспечивать правильный уход за детьми, рационально распоряжаться своим бюджетом и лучше вести домашнее хозяйство.
They were expected to set up counselling centres, provide custodial care for victims, and support privately-run facilities. Предполагается, что они должны организовывать специальные центры психологической помощи, ограждать пострадавших от бытового насилия и обеспечивать их защиту, а также оказывать помощь действующим в этой сфере частным предприятиям.
We also welcome the fact that the entity will provide guidance and technical support to Member States on gender equality and the empowerment and rights of women, as well as gender mainstreaming, through its normative support functions and operational activities. Мы также рады тому, что эта структура будет обеспечивать руководство и оказывать государствам-членам техническую поддержку в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также обеспечивать своими функциями нормативной поддержки и оперативной деятельностью учет гендерной проблематики во всех сферах.
Serbo-Croatian-speaking teachers have been recruited to provide educational support for the children and to best meet their specific needs. В этой связи были привлечены преподаватели, владеющие сербохорватским языком, чтобы обеспечивать школьный охват этих детей и наилучшим образом удовлетворять их особые потребности.
The importance of improving the standards of property management was also raised and discussed at the director/chief of missions support conference held in New York in July 2008. Группы контроля за имуществом и проверки его наличия должны обеспечивать проведение инвентаризации всего имущества до конца финансового года.
And then you can support us. That's the role of youguys. А потом вы можете нас обеспечивать. Вот такая у вас роль, ребята».
The Advisory Committee notes that for 2002 the initial total proposed support budget of $241.5 million. По мнению Верховного комиссара, регулярный бюджет должен обеспечивать полное финансирование административных расходов Управления, как это предусмотрено в уставе.
Multilateral rules should therefore take into account developing countries' capacity for implementation, as well as providing for additional international support to take care of adjustment costs. Следовательно, многосторонние нормы должны учитывать способность развивающихся стран к осуществлению соглашений, а также обеспечивать дополнительную международную поддержку в связи с издержками процесса адаптации.
They should provide adequate support to peace-building strategies that work and take another look at the application of the principle of impartiality when dealing with local parties to a conflict. Они также должны обеспечивать должную поддержку действенным миротворческим стратегиям и соблюдать принцип беспристрастности в отношении сторон в конфликте.